Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  548

Sicut sacrificia prohibemus, ita volumus publicorum operum ornamenta servari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luka.u am 20.07.2016
Während wir religiöse Opfer verbieten, möchten wir die dekorativen Elemente öffentlicher Gebäude bewahren.

von wolfgang.u am 17.05.2018
Wie wir Opfer verbieten, so wollen wir die Zierden öffentlicher Bauwerke bewahrt wissen.

Analyse der Wortformen

ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
operum
opus: Arbeit, Werk, Bau, Bauwerk, Gebäude, Mühe, Leistung
ornamenta
ornamentum: Schmuck, Zierde, Zierrat, Auszeichnung, Ehre, Ausrüstung, Ausstattung
prohibemus
prohibere: verhindern, abhalten, hindern, verwehren, verbieten, fernhalten, abwehren
publicorum
publicus: öffentlich, staatlich, allgemein, gemeinschaftlich, amtlich
sacrificia
sacrificium: Opfer, Opfergabe, religiöse Handlung, Sakrileg
servari
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten, beobachten, einhalten
sicut
sicut: sowie, wie, gleichwie, so wie, als ob, so, ebenso, gleichwie
volumus
velle: wollen, wünschen, begehren, verlangen, vorziehen, meinen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum