Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  072

Nos enim in romana cyrum cum sequacibus suis invenimus civitate, qui de acoemetensi monasterio fuit, quos apostolicis suasionibus ad rectam fidem et velut oves, quae perierant errantes, ad ovile contendimus revocare dominicum, ut agnoscerent secundum prophetam linguae balbutientes loqui quae ad pacem sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandra956 am 07.05.2014
Wir fanden Cyrus und seine Anhänger in Rom. Er kam aus dem Kloster der Akoimetai, und wir versuchten, sie mit apostolischen Lehren zu überzeugen, zur wahren Glaubensrichtung zurückzukehren. Wie verlorene Schafe, die abgewandert waren, versuchten wir, sie zurück zur Herde des Herrn zu bringen, damit, wie der Prophet sagte, selbst jene, die in der Rede strauchelten, Worte des Friedens sprechen lernen würden.

von maxime844 am 07.08.2017
Denn wir fanden in der römischen Stadt Cyrus mit seinen Anhängern, der aus dem acoemetensischen Kloster stammte, welche wir mit apostolischen Überzeugungen bemüht sind, zur rechten Glaubensweise zurückzurufen und wie Schafe, die umherirrend verloren waren, zur Herde des Herrn zu führen, damit nach dem Propheten stammelnde Zungen lernen mögen, Dinge zu sprechen, die dem Frieden dienen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
agnoscerent
agnoscere: erkennen, anerkennen, einsehen, wahrnehmen, verstehen, zugeben
apostolicis
apostolicus: apostolisch, die Apostel betreffend, päpstlich, Apostelanhänger, Anhänger der Apostel
balbutientes
balbutire: stammeln, stottern, lispeln, zögern
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Stadtstaat, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht, Nation
contendimus
contendere: eilen, sich anstrengen, kämpfen, ringen, streben, wetteifern, marschieren, behaupten, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich bemühen, sich mühen
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cyrum
gyrus: Kreis, Ring, Kreislauf, Windung, Drehung, Umdrehung, Bahn
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
dominicum
dominicum: Eigentum des Herrn, Kirchengut, Kirche
dominicus: des Herrn, zum Herrn gehörig, herrschaftlich, kaiserlich, Sonntag, Tag des Herrn
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
errantes
errare: irren, sich irren, umherirren, umherschweifen, sich verirren, einen Fehler machen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fidem
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
fuit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
invenimus
invenire: finden, entdecken, erfinden, antreffen, ausfindig machen, herausfinden
linguae
lingua: Zunge, Sprache, Rede, Zungenfertigkeit, Sprachweise
loqui
loqui: sprechen, reden, sagen, erzählen, sich unterhalten, diskutieren
monasterio
monasterium: Kloster, Abtei, Stift
nos
nos: wir, uns
oves
ovis: Schaf, Mutterschaf
ovare: jubeln, frohlocken, einen kleinen Triumph feiern
ovile
ovile: Schafstall, Schafhürde, Pferch, Hürde
pacem
pax: Frieden, Friede, Vertrag, Abkommen, Eintracht, Ruhe, Gunst
pacare: befrieden, beschwichtigen, unterwerfen, bezwingen, Frieden schließen
perierant
perire: zugrunde gehen, sterben, umkommen, verloren gehen, untergehen, vernichtet werden
prophetam
propheta: Prophet, Seher, Verkünder, Weissager
prophetes: Prophet, Seher, Weissager
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
rectam
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht, aufrichtig, gerecht, ordentlich, passend
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
revocare
revocare: zurückrufen, zurückholen, widerrufen, zurückziehen, abberufen, hemmen, hindern
romana
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
secundum
secundum: gemäß, zufolge, nach, entlang, längs, entsprechend, gemäß, nächst, das Zweite, zweiter Platz, Glück, Erfolg, günstige Umstände
duo: zwei
seci: folgen, nachfolgen, verfolgen, begleiten, sich richten nach, erstreben, sich ergeben
secundus: zweiter, folgend, nächster, günstig, günstig gesinnt, erfolgreich, untergeordnet, minderwertig
sequacibus
sequax: folgend, nachfolgend, anhänglich, gelehrig, nachgiebig, biegsam
suasionibus
asio: Waldohreule
suadere: raten, empfehlen, anraten, zureden, überzeugen, nahelegen
suis
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
sus: Schwein, Sau, Eber
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
velut
velut: wie, wie wenn, gleichwie, als ob, sozusagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum