Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  137

Absit itaque a nostro tempore huiusmodi asperitas et firmum maneat matrimonium et uxor marito concrescat et sentiat eius fulgorem stabileque maneat matrimonium ex huiusmodi superventu minime deminutum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felicitas.u am 24.03.2018
Es sei daher von unserer Zeit solche Härte fern und die Ehe bleibe fest und die Ehefrau wachse mit dem Ehemann zusammen und sie empfange sein Leuchten und die Ehe bleibe stabil, von solchem Geschehen in keiner Weise geschmälert.

von noel.947 am 08.02.2014
Lasst uns daher solche Härte aus unserer Zeit entfernen, und die Ehe stark bleiben lassen, wobei Ehefrau und Ehemann gemeinsam als Einheit wachsen, während sie an seinem Ruhm teilhat, und ihre Ehe stabil bleibe, vollständig ungeschmälert durch solche Ereignisse.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
absit
abesse: abwesend sein, fehlen, entfernt sein, fern sein, sich entfernen, mangeln, frei sein von
absit: Gott behüte, das sei ferne, das geschehe nicht, weit gefehlt
asperitas
asperitas: Rauheit, Schärfe, Härte, Strenge, Unfreundlichkeit
concrescat
concrescere: zusammenwachsen, erhärten, verdichten, gerinnen, fest werden, sich verfestigen
deminutum
deminuere: vermindern, verringern, schmälern, herabsetzen, schwächen, beeinträchtigen
deminutus: vermindert, verringert, reduziert, geschwächt
eius
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
firmum
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, zuverlässig, stabil, dauerhaft, entschlossen
fulgorem
fulgor: Glanz, Helligkeit, Strahlenglanz, Blitz, Schimmer, Pracht
huiusmodi
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
modius: Modius (römisches Hohlmaß, ca. 8,75 Liter), Scheffel
modius: Modius (römisches Hohlmaß, ca. 8,75 Liter), Scheffel
itaque
itaque: daher, deshalb, demnach, folglich, infolgedessen, somit
maneat
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
marito
maritus: Ehemann, Gatte, ehelich, verheiratet, Braut-, Ehe-
maritare: heiraten, verheiraten, verehelichen
matrimonium
matrimonium: Ehe, Heirat
matrimonium: Ehe, Heirat
minime
parum: zu wenig, nicht genug, ungenügend, kaum
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
nostro
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
sentiat
sentire: fühlen, empfinden, wahrnehmen, spüren, meinen, denken, urteilen, bemerken, verstehen
superventu
superventus: Ankunft, Herannahen, Erscheinen, unerwartetes Eintreffen
supervenire: ankommen, erscheinen, dazukommen, sich ereignen, unvermutet eintreten
tempore
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin, Gemahlin, Weib

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum