Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (4)  ›  172

Si tibi ac filio tuo status ab his contra quos supplicas movetur quaestio, perspicis praemature rerum, quas velut de patris successione filius tuus vindicat, restitutionem postulari, cum, si in pupillari permaneat aetate, secundum formam edicti carboniani data bonorum possessione satisdatione impleta tunc demum in possessionem eum constitui conveniat vel hac non oblata portionem ab omnibus quam vindicat possideri, servitutis vero quaestionem in tempus differri pubertatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amaya.91 am 12.01.2017
Wenn gegen dich und deinen Sohn der Status von denjenigen, gegen die du Rechtsbeistand suchst, in Frage gestellt wird, erkennst du verfrüht eine Forderung nach Wiedereinsetzung der Dinge, die dein Sohn gleichsam aus väterlicher Erbfolge beansprucht. Wenn er im Mündigkeitsalter verbleibt, sollte ihm gemäß der Form des Carbonischen Edikts nach Leistung der Sicherheiten sodann endlich Besitz gewährt werden, oder es wird der von ihm beanspruchte Anteil von allen besessen, wobei die Frage der Knechtschaft tatsächlich auf die Zeit der Mündigkeit verschoben wird.

von mariam85 am 04.10.2018
Wenn diese Personen, gegen die Sie vorgehen, Ihren und den Status Ihres Sohnes rechtlich anfechten, können Sie erkennen, dass es zu früh ist, die Rückgabe des Vermögens zu fordern, das Ihr Sohn aus dem Erbe seines Vaters beansprucht. Wenn er noch minderjährig ist, sollte er gemäß dem Carbonischen Edikt nur nach Sicherheitsleistung in Besitz genommen werden, oder wenn keine Sicherheit gestellt wird, sollte der von ihm beanspruchte Anteil von allen Parteien gehalten werden. Die Frage seines Sklavenstatus sollte bis zum Erreichen der Pubertät aufgeschoben werden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
constitui
constituere: beschließen, festlegen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
conveniat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
de
de: über, von ... herab, von
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
differri
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
secundum
duo: zwei, beide
edicti
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß, EN: proclamation
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
impleta
implere: anfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
movetur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oblata
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patris
pater: Vater
permaneat
permanere: verbleiben
perspicis
perspicere: durchschauen, erkennen
portionem
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, EN: part, portion, share
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possideri
possidere: besitzen, beherrschen
postulari
postulare: fordern, verlangen
praemature
praematurus: vorzeitig, frühzeitig, zu früh, EN: too early, premature
pubertatis
pubertas: Geschlechtsreife, EN: puberty
pupillari
pupillaris: Waisen..., EN: of a ward/orphan
quaestio
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restitutionem
restitutio: Widerherstellung, EN: rebuilding
satisdatione
satisdatio: Kaution, EN: giving bail or security
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
servitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
Si
si: wenn, ob, falls
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
successione
successio: das Eintreten, Nachfolge, EN: succession (to position/ownership w/GEN)
supplicas
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tibi
tibi: dir
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
tuo
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vindicat
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum