Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (5)  ›  209

Talem igitur subtilem dubitationem amputantes praecipimus tam filios vel filias defunctae personae dotem vel ante nuptias donationem a parentibus suis sibi datam conferre nepotibus vel neptibus mortuae personae, quam eosdem nepotes vel neptes patruis suis aut avunculis, amitis etiam et materteris dotem et ante nuptias donationem patris sui vel matris, quam pro eo vel ea mortua persona dedit, similiter conferre, ut commixtis huiusmodi collationibus cum bonis mortuae personae duas quidem partes nepotes vel neptes habeant illius portionis, quae patri vel matri eorum, si superesset, deferebatur, tertiam vero eiusdem portionis partem una cum sibi competentibus portionibus filii vel filiae defunctae personae, cuius de hereditate agitur, capiant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jara.95 am 14.07.2019
Daher eine solche subtile Zweifelsfrage beseitigend, befehlen wir, dass sowohl die Söhne oder Töchter der verstorbenen Person die ihnen von ihren Eltern gegebene Mitgift oder Eheschenkung an die Enkel oder Enkelinnen der verstorbenen Person übertragen sollen, als auch dieselben Enkel oder Enkelinnen ebenso an ihre Onkel väterlicherseits oder mütterlicherseits sowie an väterliche und mütterliche Tanten die Mitgift und Eheschenkung ihres Vaters oder ihrer Mutter, welche die verstorbene Person für ihn oder sie gegeben hat, übertragen sollen, sodass mit solchen Zuwendungen, die mit dem Vermögen der verstorbenen Person vermischt werden, die Enkel oder Enkelinnen zwei Teile desjenigen Anteils erhalten, der ihrem Vater oder ihrer Mutter zugefallen wäre, wenn sie überlebt hätten, während die Söhne oder Töchter der verstorbenen Person, deren Erbschaft verhandelt wird, den dritten Teil desselben Anteils zusammen mit ihren zustehenden Anteilen erhalten sollen.

von stephan.y am 29.07.2022
Um jegliche Unklarheit in dieser Angelegenheit zu beseitigen, ordnen wir Folgendes an: Die Söhne und Töchter des Verstorbenen müssen ihre Mitgift oder Hochzeitsgeschenke, die sie von ihren Eltern erhalten haben, mit den Enkelkindern des Verstorbenen teilen. Ebenso müssen die Enkelkinder ihre Mitgift oder Hochzeitsgeschenke, die ihr verstorbener Elternteil erhalten hat, mit ihren Onkeln und Tanten (väterlicherseits und mütterlicherseits) teilen. Sobald diese Zuwendungen mit dem Nachlass des Verstorbenen zusammengeführt werden, erhalten die Enkelkinder zwei Drittel des Anteils, der ihrem Elternteil zugefallen wäre (wenn dieser noch leben würde), während die überlebenden Kinder des Verstorbenen das verbleibende Drittel zusammen mit ihren eigenen Erbteilen erhalten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agitur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
amitis
ames: Querholz
amita: Tante, Schwester des Vaters
amputantes
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
avunculis
avunculus: Onkel, Onkel (mütterlicherseits), Großonkel
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
capiant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
collationibus
collatio: das Zusammentragen, Vergleich, Beitrag, EN: placing/putting together, combination, EN: comparison
commixtis
commeiere: EN: defile with urine, wet, EN: defile with urine, wet
commiscere: vermischen
competentibus
competens: angemessen, EN: agreeing with, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet, EN: be sound/capable/applicable/relevant/sufficient/adequate/competent/admissible
conferre
conferre: zusammentragen, vergleichen
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datam
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dedit
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deferebatur
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
defunctae
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of, EN: settle a case (for so much)
defuncta: EN: dead person (female)
defunctus: EN: dead, deceased, EN: dead person, EN: death
eosdem
dem: Gemeinschaft, Volk
donationem
donatio: Schenkung, EN: donation, gift
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
dubitationem
dubitatio: Zweifel, Bedenken, EN: doubt, irresolution, uncertainty
duas
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hereditate
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, EN: inheritance, possession
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
eosdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eosdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
matris
mater: Mutter
materteris
matertera: Tante, Schwester der Mutter, EN: maternal aunt
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
mortuae
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
nepotibus
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
neptibus
neptis: Enkelin, Nichte, EN: granddaughter
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patris
pater: Vater
patruis
patruus: Onkel, Oheim
personae
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
persona
personare: widerhallen, laut erschallen
portionis
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, EN: part, portion, share
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
similiter
similiter: EN: similarly
subtilem
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
suis
suere: nähen, sticken, stechen
superesset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tam
tam: so, so sehr
tertiam
tres: drei
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum