Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (8)  ›  357

Si quid autem necessarium advenerit et in ipsum corpus laborantis respiciens contigerit, id est vel victus necessarii vel potionis oblatio vel medicaminis datio vel impositio, quibus relictis ipsa sanitas testatoris periclitatur, vel si quis necessarius naturae usus ad depositionem superflui ponderis immineat vel testatori vel testibus, non esse ex hac causa testamentum subvertendum licet morbus comitialis, quod et factum esse comperimus, uni ex testibus contigerit, sed eo quod urguet et imminet repleto vel deposito iterum solita per testamenti factionem adimpleri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adimpleri
adimplere: auffüllen, vollgießen
advenerit
advenire: ankommen, eintreffen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
comitialis
comitialis: zu den Komitien gehörig, an Epilepsie leidend
comperimus
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
corpus
corpus: Körper, Leib
datio
datio: das Geben, EN: giving/assigning/allotting/handing over (act), transfer
deposito
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositionem
depositio: EN: putting on deposit, EN: deposition/testimony, EN: laying down/aside, putting off
deposito
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factionem
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, EN: party, faction
factum
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immineat
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
impositio
impositio: EN: application (of name to thing)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
laborantis
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
medicaminis
medicamen: Heilmittel, EN: drug, remedy, medicine
morbus
morbus: Krankheit, Schwäche
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
necessarium
necessarium: notwendig, nötig, EN: necessities (pl.), what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
non
non: nicht, nein, keineswegs
oblatio
oblatio: EN: offer/offering (of something), tender, presentation
per
per: durch, hindurch, aus
periclitatur
periclitari: Gefahr laufen, EN: try, prove, test, make a trial of, put to the test/in peril
ponderis
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
potionis
potio: Trank, Trinken, Getränk
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
quid
quis: jemand, wer, was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repleto
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
respiciens
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sanitas
sanitas: Gesundheit, EN: sanity, reason
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
subvertendum
subvertere: umstürzen
superflui
superfluere: EN: overflow, flow over brim/sides/surface
superfluum: EN: balance. (that) remaining (after something taken), surplus
superfluus: überflüssig, EN: superfluous, in excess of need
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
testatoris
testator: Testator, EN: testator
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge, EN: witness, EN: testicle (usu. pl.)
testu: irdenes Geschirr, EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urguet
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, EN: spur on, urge, EN: hem in
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum