Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (10)  ›  469

Humanitatis intuitu parentibus indulgemus, ut, si filium vel nepotem vel pronepotem cuiuscumque sexus habeant nec alia proles descendentium eis sit, iste tamen filius vel filia vel nepos vel neptis vel pronepos vel proneptis mente captus vel mente capta perpetuo sit, vel si duo vel plures isti fuerint, nullus vero eorum saperet, liceat isdem parentibus legitima portione ei vel eis relicta quos voluerint his substituere, ut occasione huiusmodi substitutionis ad exemplum pupillaris nulla querella contra testamentum eorum oriatur, ita tamen, ut, si postea resipuerit vel resipuerint, talis substitutio cesset, vel si filii aut alii descendentes ex huiusmodi mente capta persona sapientes sint, non liceat parenti qui vel quae testatur alios quam ex eo descendentes unum vel certos vel omnes substituere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alia
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capta
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
certos
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cesset
cessare: zögern, säumen, aussetzen
cevere: mit dem Hintern wackeln
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
descendentium
descendens: EN: descendant
descendere: herabsteigen
duo
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
ei
ei: ach, ohje, leider
eo
eo: dahin, dorthin, desto
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
Humanitatis
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
indulgemus
indulgere: nachsichtig
intuitu
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iste
iste: dieser (da)
isti
isti: dort, EN: there, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
ita
ita: so, dadurch, demnach
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, EN: lawful, right
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nepotem
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
neptis
neptis: Enkelin, Nichte, EN: granddaughter
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
oriatur
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
perpetuo
perpetuo: beständig, stets, EN: without interruption
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
persona
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
personare: widerhallen, laut erschallen
plures
plus: mehr
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, EN: part, portion, share
postea
postea: nachher, später, danach
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, EN: offspring, descendant
pronepotem
pronepos: Urenkel, EN: great grandson
proneptis
proneptis: Urenkelin, EN: great-granddaughter
pupillaris
pupillaris: Waisen..., EN: of a ward/orphan
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
querella
querella: Klage, Beschwerde
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
resipuerit
resipiscere: wieder zu Verstande kommen
saperet
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapientes
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
si
si: wenn, ob, falls
substituere
substituere: etw. darunter stellen
substitutionis
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
testatur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluerint
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum