Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (3)  ›  149

Quapropter eo, quod vos heredibus euodiani debere confiditis, oblato et, si nolint accipere, consignato atque deposito de reddendo pignore hos praesidali notione convenite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
confiditis
confidere: vertrauen
consignato
consignare: aufzeichnen, versiegeln, aufzeichnen
convenite
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
de
de: über, von ... herab, von
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deposito
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
heredibus
heres: Erbe, EN: heir/heiress
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nolint
nolle: nicht wollen
notione
notio: das Kennenlernen, Begriff, Vorstellung, EN: judicial examination or enquiry
oblato
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
pignore
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
praesidali
praesidalis: EN: gubernatorial
Quapropter
quapropter: weswegen, EN: wherefore, why, for what?
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reddendo
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
si
si: wenn, ob, falls
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum