Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (4)  ›  162

Satis notum est et idem constitutum bona earum in dotem data, quae nuptae sunt his qui primipili sarcinam subeunt, obnoxia necessitati ei teneri:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oskar89 am 03.11.2017
Es ist allgemein bekannt und gesetzlich festgelegt, dass bei Ehefrauen von Zenturionen, die als Hauptleute dienen, jedes als Mitgift gegebene Vermögen für die offiziellen Verpflichtungen ihrer Ehemänner haftbar gemacht werden kann:

von yanick.n am 22.02.2024
Es ist hinreichend bekannt und ebenso festgelegt, dass die Güter derjenigen Frauen, die als Mitgift gegeben wurden und die mit Männern verheiratet sind, welche die Bürde eines Zenturionenführers übernehmen, dieser Verpflichtung unterworfen sind:

Analyse der Wortformen

bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
constitutum
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
ei
ei: ach, ohje, leider
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
necessitati
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
notum
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
nuptae
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
primipili
primipilus: rangältester Hauptmann, EN: first centurion
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
sarcinam
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, EN: pack, bundle, soldier's kit
Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
subeunt
subire: auf sich nehmen
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum