Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  546

Neque enim quicquam potest ex devotionis plenitudine vacillare, si apparitione iudiciaria et fundi idoneis attributi sunt et sit fiscalis indemnitas idonea fideiussione munita.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lanah945 am 18.01.2017
Denn nichts kann von der Fülle der Hingabe abweichen, wenn durch gerichtliche Erscheinung sowohl geeignete Ländereien zugewiesen wurden als auch eine steuerliche Entschädigung durch geeignete Bürgschaft gesichert ist.

von mustafa.853 am 19.08.2022
Nichts kann von seiner vollständigen Hingabe abweichen, wenn rechtmäßig Ländereien zugewiesen wurden und die finanzielle Sicherheit durch geeignete Bürgschaft gewährleistet ist.

Analyse der Wortformen

apparitione
apparitio: Erscheinung, Auftreten, Dienst, Aufwartung, Gefolge
attributi
attribuere: zuteilen, zuweisen, beimessen, zuschreiben, übertragen, anrechnen
attributus: zugeschrieben, zugeordnet, beigelegt, beigemessen
attributum: Attribut, Eigenschaft, Merkmal, Zuschuss, Zuwendung
devotionis
devotio: Hingabe, Andacht, Frömmigkeit, Gelübde, Weihe, Verwünschung, Selbstaufopferung
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
fideiussione
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
fideiubere: bürgen, Bürgschaft leisten, garantieren, Sicherheit geben
fidere: vertrauen, sich verlassen auf, Zuversicht haben, zutrauen
fidus: treu, zuverlässig, vertrauenswürdig, sicher, gewiss, ergeben
jussio: Befehl, Anordnung, Weisung, Auftrag
fiscalis
fiscalis: fiskalisch, die Staatskasse betreffend, zum Fiskus gehörig
fiscale: kaiserliche Staatskasse, Staatseinkünfte, öffentliche Gelder
fundi
fundus: Grundstück, Landgut, Bauernhof, Boden, Grund, Basis, Tiefe
fundere: gießen, ausgießen, vergießen, schmelzen, ergießen, hervorbringen, gebären, zerstreuen, vertreiben
idonea
idoneus: geeignet, passend, entsprechend, tauglich, hinreichend, zulänglich
idoneis
idoneus: geeignet, passend, entsprechend, tauglich, hinreichend, zulänglich
indemnitas
indemnis: unversehrt, unverletzt, unbeschädigt, schadlos, schadenfrei
iudiciaria
iudiciarius: gerichtlich, richterlich, die Rechtspflege betreffend, forensisch
munita
munire: befestigen, schützen, verteidigen, sichern, verschanzen, einen Wall bauen um, bauen, pflastern, ausstatten, versehen
munitus: befestigt, verteidigt, geschützt, gesichert, verwahrt, verstärkt
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
plenitudine
plenitudo: Fülle, Vollständigkeit, Überfluss, Vollkommenheit
potest
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
quicquam
quicquam: irgendetwas, etwas, überhaupt etwas
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sit
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
vacillare
vacillare: wackeln, schwanken, taumeln, schwanken, unsicher sein, zweifeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum