Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (1)  ›  009

Iudices, qui in portibus dioeceseos suae onusta navigia, cum prosperior flatus invitat, sub praetextu hiemis immorari permiserint, una cum municipibus et corporatis eiusdem loci fortunarum propriarum feriantur dispendiis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yusef90 am 17.06.2024
Richter, die beladene Schiffe in den Häfen ihres Bezirks verbleiben lassen unter dem Vorwand des Winterwetters, auch wenn günstige Winde eine Seefahrt ermöglichen, werden mit dem Verlust ihres persönlichen Eigentums bestraft, zusammen mit den örtlichen Beamten und Zunftmitgliedern dieses Ortes.

Analyse der Wortformen

corporatis
corporare: töten, umbringen
corporatus: verkörpert, EN: endowed with a tangible body, EN: corporate-, corporation-, of a corporation, EN: member of a corporate society/corporation
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
dispendiis
dispendium: überflüssiger Aufwand, EN: expense, cost
et
et: und, auch, und auch
feriantur
feriare: Pause machen
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
flatus
flare: atmen, blasen
flatus: das Blasen, das Wehen, das Atmen, Hauch, Blasen, EN: blowing
fortunarum
fortuna: Schicksal, Glück
hiemis
hiemps: Winter, Winterzeit
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invitat
invitare: einladen
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
immorari
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
municipibus
municeps: Bürger eines Munizipiums, EN: citizen/native (of a municipium/municipality)
navigia
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, EN: vessel, ship
onusta
onustus: belastet, beladen
permiserint
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
portibus
portus: Hafen
praetextu
praetexere: vorn anweben
propriarum
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
prosperior
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sub
sub: unter, am Fuße von
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum