Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII) (7)  ›  346

Quibus omnibus condonamus, ne exactorum vel turmariorum, quos capitularios vocant, curam subeant vel obsequium temonariorum vel pentaprotiae aut etiam tironis praestationem agnoscant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nisa.87 am 06.11.2024
Wir gewähren allen diesen Personen Befreiung von der Aufsicht durch Steuereintreiber oder Militäroffiziere (auch bekannt als Einheitskommandeure), sowie von der Tätigkeit als militärische Transportrekrutierer oder Steuererhebungsbeamte und von der Bereitstellung militärischer Rekruten.

Analyse der Wortformen

agnoscant
agnoscere: anerkennen, EN: recognize, realize, discern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capitularios
capitularius: EN: relating to recruiting of soldiers, EN: tax gathers (pl.), revenue officers
condonamus
condonare: verschenken, überlassen, verzeihen
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exactorum
exactor: Vertreiber, Eintreiber, Steuereintreiber, EN: expeller
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
praestationem
praestatio: Gewähleistung, Leisung, EN: payment (money/goods/services obligated)
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
subeant
subire: auf sich nehmen
tironis
tiro: Lehrling, Rekrut, EN: recruit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum