Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII) (10)  ›  498

Amplius autem quam unum tremissem nullus actuarius pro quoquo tempore seu annorum spatio pacisci penitus permittatur, nec ulla possit actuarius machinatione pro temporis prolixitate unius quantitatem tremissis excedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnya.t am 24.02.2023
Darüber hinaus darf kein Schreiber mehr als einen Tremissis berechnen, unabhängig vom Zeitraum oder der Anzahl der Jahre, noch kann ein Schreiber irgendeine Methode anwenden, um durch Zeitverlängerung die Gebühr von einem Tremissis zu überschreiten.

von samu95 am 10.07.2016
Überdies soll kein Actuarius für welche Zeit oder Zeitraum von Jahren auch immer mehr als einen Tremissis zu kontrahieren vollständig erlaubt sein, noch soll ein Actuarius durch irgendeine Machination in der Lage sein, die Menge eines Tremissis für die Verlängerung der Zeit zu überschreiten.

Analyse der Wortformen

actuarius
actuarius: schnell, schnellsegelnd, EN: short-hand writer, clerk, account/book-keeper, secretary, EN: swift, nimble, light
Amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
excedere
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
machinatione
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pacisci
paciscere: EN: make a bargain or agreement
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
permittatur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prolixitate
prolixitas: EN: extent
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantitatem
quantitas: Menge, EN: magnitude/multitude, quantity, degree, size
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoquo
quoquo: wohin nur immer, EN: whoever, EN: wherever, in whatever place/direction
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ulla
ullus: irgendein
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum