Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  127

Ipse eis operibus, quae facere instituerat, milites disponit non certis spatiis intermissis, ut erat superiorum dierum consuetudo, sed perpetuis vigiliis stationibusque, ut contingant inter se atque omnem munitionem expleant; tribunos militum et praefectos circummittit atque hortatur, non solum ab eruptionibus caveant, sed etiam singulorum hominum occultos exitus adservent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karla.8826 am 05.08.2018
Er stellt Soldaten für diese Arbeiten auf, die er begonnen hatte zu errichten, nicht mit bestimmten, dazwischen gelassenen Abständen, wie es die Gewohnheit früherer Tage war, sondern mit durchgehenden Wachen und Posten, so dass sie sich berühren und die gesamte Befestigung ausfüllen; er sendet Militärtribunen und Präfekten umher und ermahnt sie, nicht nur darauf zu achten, Ausbrüche zu verhindern, sondern auch verborgene Ausgänge einzelner Männer zu beobachten.

von thore.951 am 26.02.2019
Er positioniert seine Soldaten an den Baustellen, die er begonnen hatte, nicht mit Lücken zwischen ihnen, wie es in den vergangenen Tagen üblich war, sondern mit durchgehenden Wachposten und Wachen, sodass sie sich miteinander verbinden und die gesamte Verteidigungslinie abdecken. Er entsendet Militärtribunen und Offiziere, um sie anzutreiben, nicht nur auf Massenausbrüche zu achten, sondern auch einzelne Personen im Blick zu haben, die heimlich zu entkommen versuchen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adservent
adservare: EN: keep, guard, preserve
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caveant
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
circummittit
circummittere: überall umherschicken
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
contingant
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
disponit
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eruptionibus
eruptio: Ausbruch
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
expleant
explere: ausfüllen, erfüllen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hortatur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
instituerat
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intermissis
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
munitionem
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occultos
occulere: verbergen, verheimlichen
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
perpetuis
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
singulorum
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spatiis
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
stationibusque
que: und
statio: Posten, Standort, Stellung
superiorum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum