Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  283

Qui erant pabulandi aut frumentandi causa progressi, hos levis armaturae lusitani peritique earum regionum cetrati citerioris hispaniae consectabantur; quibus erat proclive tranare flumen, quod consuetudo eorum omnium est, ut sine utribus ad exercitum non eant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolie.n am 15.11.2018
Die Fouragierungsgruppen, die ausgezogen waren, um Futter und Getreide zu sammeln, wurden von leichter Infanterie aus Lusitanien und schildtragenden Truppen aus Nordspanien verfolgt, die das Gebiet gut kannten. Diese Soldaten konnten leicht den Fluss überqueren, da es ihre gängige Praxis war, nie ohne ihre Wasserschläuche zum Heer zu stoßen.

von marleene.y am 13.02.2018
Diejenigen, die zum Zweck des Fouragierens oder Kornsammelns vorgerückt waren, diese verfolgten die leichtbewaffneten Lusitaner und die Schildträger aus Hispania Citerior, die mit diesen Regionen vertraut waren; für welche es leicht war, den Fluss zu durchschwimmen, da es die Gewohnheit aller ist, nicht ohne Wasserschläuche zum Heer zu gehen.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pabulandi
pabulari: EN: forage
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
frumentandi
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
progressi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
armaturae
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
lusitani
anus: alte Frau, Greisin; After
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
peritique
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
que: und
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
cetrati
caetratus: mit leichtem Lederschild bewaffnet
cetra: EN: caetra (small light shield)
citerioris
citer: EN: near/on this side
hispaniae
hispania: Spanien
consectabantur
consectari: fahnden, suchen, aufspüren, verfolgen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
proclive
proclivis: vorwärts geneigt
proclivus: EN: inclined forward, sloping downwards
tranare
tranare: hinüberschwimmen
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
consuetudo
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
utribus
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
eant
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum