Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  289

Quod illis prohibere erat facile cum ipsius fluminis natura atque aquae magnitudine, tum quod ex totis ripis in unum atque angustum locum tela iaciebantur; atque erat difficile eodem tempore rapidissimo flumine opera perficere et tela vitare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa869 am 13.06.2013
Was für sie zu verhindern leicht gewesen wäre, sowohl wegen der Natur des Flusses selbst und der Wassermenge, als auch weil von allen Ufern her Waffen an einen engen Ort geworfen wurden; und es war zugleich schwierig, in dem sehr schnellen Fluss Arbeiten zu vollenden und Waffen zu vermeiden.

von cristina905 am 04.01.2020
Dies war für sie leicht zu verhindern, teils aufgrund der natürlichen Eigenschaften des Flusses und seiner enormen Wassermenge, teils weil Waffen von allen Ufern in diesen einen engen Punkt geworfen wurden. Dabei war es schwierig, gleichzeitig Bauarbeiten durchzuführen und Waffen auszuweichen, während man mit der extrem schnellen Strömung zurechtkommen musste.

Analyse der Wortformen

Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
tum
tum: da, dann, darauf, damals
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
angustum
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
iaciebantur
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
eodem
eodem: ebendahin
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
rapidissimo
rapidus: reißend, wütend, swift
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
perficere
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
et
et: und, auch, und auch
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
vitare
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum