Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  288

Conatus est caesar reficere pontes; sed nec magnitudo fluminis permittebat, neque ad ripam dispositae cohortes adversariorum perfici patiebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kiara923 am 24.05.2014
Caesar versuchte, die Brücken zu reparieren; aber weder erlaubte die Größe des Flusses dies, noch ließen die an der Uferbank positionierten feindlichen Kohorten zu, dass es vollendet wurde.

von alma.j am 17.09.2018
Caesar versuchte, die Brücken wieder aufzubauen, aber sowohl die Größe des Flusses als auch die entlang des Ufers positionierten Feindtruppen verhinderten, dass er die Aufgabe vollenden konnte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversariorum
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
Conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
dispositae
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
magnitudo
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perfici
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
permittebat
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
pontes
pons: Brücke
reficere
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum