Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  322

Pugnatum est utrimque fortissime atque acerrime; neque multum albici nostris virtute cedebant, homines asperi et montani, exercitati in armis; atque hi modo digressi a massiliensibus recentem eorum pollicitationem animis continebant, pastoresque domitii spe libertatis excitati sub oculis domini suam probare operam studebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yan.r am 11.11.2024
Es wurde auf beiden Seiten äußerst tapfer und heftig gekämpft; die Albici wichen unseren Männern in der Tapferkeit nicht viel nach, als harte und gebirgige Männer, geübt in Waffen; und diese, gerade erst von den Massiliensern weggegangen, trugen die jüngste Verheißung in ihren Gedanken, und die Hirten des Domitius, angetrieben von der Hoffnung auf Freiheit, waren eifrig darauf bedacht, ihren Dienst unter den Augen ihres Herrn zu beweisen.

von oscar.8914 am 26.09.2022
Der Kampf war auf beiden Seiten äußerst heftig, wobei keiner auch nur einen Schritt zurückwich. Die Albici, ein zähes Bergvolk, das gut in Kampfkunst geschult war, hielten unseren Truppen in Tapferkeit stand. Frisch von ihren Verhandlungen mit den Menschen aus Marseille und eingedenk ihres jüngsten Versprechens kämpften sie hart. Gleichzeitig waren Domitius' Hirten, angespornt von der Möglichkeit ihrer Freiheit, eifrig darauf bedacht, sich zu beweisen, während ihr Herr zusah.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
acerrime
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
albici
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
asperi
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperum: unebenes Land
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cedebant
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
continebant
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
digressi
digredi: EN: depart
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domitii
domitius: EN: Domitius
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excitati
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
exercitati
exercitare: üben, trainieren
exercitatus: eingeübt, vielgeplagt, geübt, geläufig, practiced, skilled
fortissime
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
montani
montanus: auf Bergen befindlich
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oculis
oculus: Auge
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
pastoresque
pastor: Hirte, Pfarrer
que: und
pollicitationem
pollicitatio: Versprechen
probare
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
Pugnatum
pugnare: kämpfen
recentem
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
spe
spes: Hoffnung
studebant
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sub
sub: unter, am Fuße von
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum