Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  323

Ipsi massilienses et celeritate navium et scientia gubernatorum confisi nostros eludebant impetusque eorum excipiebant et, quoad licebat latiore uti spatio, producta longius acie circumvenire nostros aut pluribus navibus adoriri singulas aut remos transcurrentes detergere, si possent, contendebant; cum propius erat necessario ventum, ab scientia gubernatorum atque artificiis ad virtutem montanorum confugiebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie959 am 16.03.2018
Die Massilienser selbst, die sich auf die Schnelligkeit ihrer Schiffe und das Geschick ihrer Steuermänner verlassen hatten, wichen unseren Männern aus und empfingen deren Angriffe, und solange es erlaubt war, einen breiteren Raum zu nutzen, hatten sie ihre Linie weiter ausgedehnt und strebten entweder danach, unsere Männer zu umzingeln oder einzelne Schiffe mit mehreren Schiffen anzugreifen oder, indem sie vorbeifuhren, die Ruder wegzufegen, wenn sie es vermochten; als es notwendigerweise näher kam, nahmen sie Zuflucht von der Geschicklichkeit der Steuermänner und taktischen Künsten zur Tapferkeit der Bergbewohner.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adoriri
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
artificiis
artificium: Handwerk, Kunstfertigkeit, Kunstwerk, Gewerbe, Kunstgriff
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
circumvenire
circumvenire: umgeben, umzingeln
confisi
confidere: vertrauen
confugiebant
confugere: flüchten
contendebant
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detergere
detergere: abwischen, verscheuchen
eludebant
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excipiebant
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
gubernatorum
gubernare: steuern
gubernator: Steuermann, Pilot
impetusque
usque: bis, in einem fort
Ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latiore
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
licebat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
montanorum
montanus: auf Bergen befindlich
navibus
navis: Schiff
navium
navis: Schiff
necessario
necessario: notwendig, without option
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pluribus
plus: mehr
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
producta
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
productare: EN: prolong
productum: EN: product
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
remos
remus: Remus, Ruder
scientia
sciens: wissend, absichtlich
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
singulas
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
transcurrentes
transcurrere: hinüberlaufen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
ventum
venire: kommen
ventus: Wind
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum