Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  324

Nostri cum minus exercitatis remigibus minusque peritis gubernatoribus utebantur, qui repente ex onerariis navibus erant producti neque dum etiam vocabulis armamentorum cognitis, tum etiam tarditate et gravitate navium impediebantur; factae enim subito ex humida materia non eundem usum celeritatis habebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Elia am 14.06.2014
Unsere Kräfte waren im Nachteil, da sie unzureichend ausgebildete Ruderer und unerfahrene Steuermänner einsetzen mussten, die eilig von Transportschiffe rekrutiert worden waren und nicht einmal die Namen der Schiffsausrüstung kannten. Sie wurden zudem durch die Langsamkeit und Schwere der Schiffe behindert, da diese, schnell aus ungetrocknetem Holz gebaut, nicht die übliche Geschwindigkeit erreichen konnten.

von jara.t am 23.01.2016
Unsere Männer, als sie weniger geübte Ruderer und weniger erfahrene Steuermänner einsetzten, die plötzlich von Frachtchiffen geholt worden waren und noch nicht einmal die Namen der Ausrüstung kannten, wurden zudem durch die Trägheit und Schwere der Schiffe behindert; da sie schnell aus feuchtem Material hergestellt worden waren, besaßen sie nicht die gleiche Geschwindigkeitsnutzung.

Analyse der Wortformen

Nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
exercitatis
exercitare: üben, trainieren
exercitatus: eingeübt, vielgeplagt, geübt, geläufig, practiced, skilled
remigibus
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
peritis
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
gubernatoribus
gubernator: Steuermann, Pilot
utebantur
uti: gebrauchen, benutzen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
onerariis
onerarius: lasttragend
navibus
navis: Schiff
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
producti
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
productum: EN: product
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
vocabulis
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
armamentorum
armamentum: EN: equipment (pl.), rigging/sailing gear (of a ship)
cognitis
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
tarditate
tarditas: Langsamkeit, action, etc
et
et: und, auch, und auch
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
navium
navis: Schiff
impediebantur
impedire: hindern, behindern, verhindern
factae
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
enim
enim: nämlich, denn
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
humida
humidum: EN: swamp
humidus: EN: damp, moist, dank, wet, humid
materia
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
celeritatis
celeritas: Schnelligkeit
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum