Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  018

In eo itinere persuadet castico, catamantaloedis filio, sequano, cuius pater regnum in sequanis multos annos obtinuerat et a senatu populi romani amicus appellatus erat, ut regnum in civitate sua occuparet, quod pater ante habuerit; itemque dumnorigi haeduo, fratri diviciaci, qui eo tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat, ut idem conaretur persuadet eique filiam suam in matrimonium dat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chris am 20.04.2013
Dabei überredet er den Casticus, des Catamantaloedes Sohn einen Sequaner, dessen Vater bei den Sequanern viele Jahre die Königsherrschaft innegehabt hatte und vom Senate des römischen Volkes "Freund" genannt worden war, sich in seinem Stamme des Thrones zu bemächtigen, den sein Vater vorher innegehabt hatte.

von lara.g am 18.08.2016
Während dieser Reise überzeugt er Casticus, einen Sequaner, dessen Vater viele Jahre über die Sequaner geherrscht und vom Römischen Senat als Freund bezeichnet worden war, das Königreich in seinem Gebiet zu übernehmen, so wie sein Vater es zuvor getan hatte. Er überredet auch Dumnorix, einen Häduer, der der Bruder von Diviciacus war und zu dieser Zeit ein mächtiger Anführer war, der bei der einfachen Bevölkerung beliebt war, dasselbe zu versuchen. Um den Handel zu besiegeln, gibt er Dumnorix seine Tochter zur Heirat.

von hans.b am 18.07.2017
Während dieser Reise überredet er Casticus, den Sohn des Catamantaloedis, einen Sequaner, dessen Vater jahrelang die Königsherrschaft bei den Sequanern innegehabt und vom Senat des römischen Volkes Freund genannt worden war, dass er die Königsherrschaft in seinem Staat, die sein Vater zuvor innegehabt hatte, ergreifen sollte; und ebenso überredet er Dumnorix, den Haeduaner, Bruder des Diviciacus, der zu dieser Zeit die Führung im Staat innehatte und besonders bei der Bevölkerung beliebt war, dass er dasselbe versuchen sollte, und gibt ihm seine Tochter zur Ehe.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acceptus
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appellatus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
castico
casa: Baracke, Hütte, Barecke, das kleine Haus, hut/hovel
castigare: zügeln, züchtigen
castum: keusch, keusch
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conaretur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dat
dare: geben
diviciaci
diviciacus: Diviciacus (Fürst der Haeduer)
dumnorigi
dumnorix: Bruder und Gegner des Äduers, name of a Gaul - in Caesar's Gallic War
eique
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
fratri
frater: Bruder
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haeduo
haeduus: EN: Haedui (pl.), also Aedui, a people of Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itemque
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
que: und
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
matrimonium
matrimonium: Ehe
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
obtinebat
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
obtinuerat
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
occuparet
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
pater
pater: Vater
persuadet
persuadere: überreden, überzeugen
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
principatum
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romani
romanus: Römer, römisch
senatu
senatus: Senat
sequanis
sequana: EN: Seine, river in N Cen. Gaul - in Caesar's "Gallic War"
sequanus: der Sequaner, den Sequanern gehörend
sequano
sequanus: der Sequaner, den Sequanern gehörend
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum