Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  103

Eodem tempore equites nostri levisque armaturae pedites, qui cum iis una fuerant, quos primo hostium impetu pulsos dixeram, cum se in castra reciperent, adversis hostibus occurrebant ac rursus aliam in partem fugam petebant; et calones, qui ab decumana porta ac summo iugo collis nostros victores flumen transire conspexerant, praedandi causa egressi, cum respexissent et hostes in nostris castris versari vidissent, praecipites fugae sese mandabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Malou am 11.07.2021
Zur gleichen Zeit trafen unsere Kavallerie und leichte Infanterietruppen, die zusammengekämpft hatten und von denen ich erwähnte, dass sie durch den ersten Angriff des Feindes zurückgedrängt worden waren, beim Rückzug ins Lager auf Feinde von Angesicht zu Angesicht und wurden gezwungen, in eine andere Richtung zu fliehen. Inzwischen waren die Lagerdiener, die unsere siegreichen Truppen vom hinteren Tor und vom Hügel aus den Fluss überqueren gesehen hatten, ausgezogen, um Beute zu suchen. Als sie zurückblickten und Feinde sahen, die sich innerhalb unseres Lagers bewegten, wandten sie sich um und flohen in Panik.

von jaydon.n am 06.12.2022
Zur gleichen Zeit trafen unsere Reiter und leichtbewaffneten Infanteriesoldaten, die mit jenen zusammen gewesen waren, die ich zuvor als durch den ersten Angriff der Feinde zurückgetrieben bezeichnet hatte, während sie sich in das Lager zurückzogen, auf Feinde, die ihnen gegenüberstanden, und suchten erneut die Flucht in eine andere Richtung; und die Lagertrosse, die von der Decumana-Pforte und vom höchsten Kamm des Hügels unsere siegreichen Männer den Fluss überqueren gesehen hatten, waren zum Plündern ausgezogen und warfen sich, als sie zurückblickten und Feinde sahen, die sich in unserem Lager bewegten, kopfüber in die Flucht.

von peter.9821 am 08.06.2023
Inzwischen trafen unsere Kavallerie und leichte Infanterietruppen, die zusammengekämpft hatten und die ich zuvor als vom ersten feindlichen Angriff zurückgetrieben erwähnte, beim Rückzug ins Lager direkt auf den Feind und mussten in eine andere Richtung fliehen. Zur gleichen Zeit waren die Lagerdiener, die von der Hintertor-Pforte und dem Hügelgipfel aus unsere siegreichen Truppen den Fluss überqueren gesehen hatten, zum Plündern ausgezogen. Als sie sich umdrehten und feindliche Soldaten innerhalb unseres Lagers bemerkten, flohen sie sofort in Panik.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adversis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliam
alius: der eine, ein anderer
armaturae
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
calones
calo: Troßknecht, herablassen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
collis
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
conspexerant
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decumana
decumana: EN: female/wife of tax-farmer/who buys right to tithe
decumanus: zum Zehnten gehörig
dixeram
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
Eodem
eodem: ebendahin
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fugae
fuga: Flucht
fugam
fuga: Flucht
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugo
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
levisque
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
que: und
mandabant
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
occurrebant
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
petebant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praecipites
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
praedandi
praedare: rauben, plündern
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pulsos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reciperent
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
respexissent
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
victores
victor: Sieger
vidissent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum