Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  129

Armorum magna multitudine de muro in fossam, quae erat ante oppidum, iacta, sic ut prope summam muri aggerisque altitudinem acervi armorum adaequarent, et tamen circiter parte tertia, ut postea perspectum est, celata atque in oppido retenta, portis patefactis eo die pace sunt usi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlo8814 am 10.04.2015
Sie warfen eine riesige Menge an Waffen von der Mauer in den Graben vor der Stadt, und schufen Haufen, die fast die Höhe der Mauer und des Walls erreichten. Wie später entdeckt wurde, hatten sie jedoch heimlich etwa ein Drittel ihrer Waffen in der Stadt versteckt. Dann öffneten sie ihre Tore und blieben an diesem Tag friedlich.

von eva877 am 05.05.2019
Nachdem sie eine große Anzahl von Waffen von der Mauer in den Graben vor der Stadt geworfen hatten, wobei die Waffenhaufen fast die Höhe der Mauer und des Walls selbst erreichten, während sie heimlich etwa ein Drittel der Waffen in der Stadt verborgen hielten (wie später entdeckt wurde), öffneten sie ihre Tore und akzeptierten an diesem Tag die Friedensbedingungen.

von constantin.952 am 18.12.2023
Eine große Menge Waffen wurde von der Mauer in den Graben geworfen, der vor der Siedlung lag, so dass die Waffenhaufen fast die höchste Höhe der Mauer und des Walles erreichten, und dennoch waren etwa ein Drittel, wie später entdeckt wurde, im Inneren der Siedlung verborgen und zurückgehalten worden. Mit geöffneten Toren genossen sie an diesem Tag Frieden.

Analyse der Wortformen

Armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
de
de: über, von ... herab, von
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fossam
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
iacta
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactare: werfen, schmeißen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
muri
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
aggerisque
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
que: und
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
acervi
acervi: Haufe, Haufen
acervus: Haufen
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
adaequarent
adaequare: gleichkommen, make equal in height, come up to level
et
et: und, auch, und auch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
postea
postea: nachher, später, danach
perspectum
perspectus: durchschaut, bekannt, wohlbekannt
perspicere: durchschauen, erkennen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
celata
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celatum: EN: secret
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usi
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum