Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  046

Haec eo facilius magnam partem aestatis faciebant quod nostrae naves tempestatibus detinebantur summaque erat vasto atque aperto mari, magnis aestibus, raris ac prope nullis portibus difficultas navigandi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.979 am 21.06.2024
Sie konnten dies einen Großteil des Sommers hindurch leichter bewerkstelligen, da unsere Schiffe von Stürmen zurückgehalten wurden und die Seefahrt aufgrund des weiten offenen Meeres, starker Gezeiten und der Seltenheit oder fast völligen Abwesenheit von Häfen äußerst schwierig war.

von mila.978 am 21.03.2022
Diese Dinge vollbrachten sie umso leichter für einen großen Teil des Sommers, da unsere Schiffe von Stürmen zurückgehalten wurden und es auf der weiten, offenen See mit großen Gezeiten und kaum vorhandenen Häfen die größten Schwierigkeiten beim Segeln gab.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
aestatis
aestas: Sommer, Sommerwetter
aestatis: Sommer
faciebant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
tempestatibus
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
detinebantur
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
summaque
que: und
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vasto
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
aestibus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
raris
rarus: selten, vereinzelt
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
portibus
portus: Hafen
difficultas
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
navigandi
navigare: segeln, steuern, fahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum