Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  090

Pugnatum est diu atque acriter, cum sotiates superioribus victoriis freti in sua virtute totius aquitaniae salutem positam putarent, nostri autem quid sine imperatore et sine reliquis legionibus adulescentulo duce efficere possent perspici cuperent; tandem confecti vulneribus hostes terga verterunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophia.c am 20.11.2017
Es wurde lange und erbittert gekämpft, als die Sotiates, gestützt auf ihre vorherigen Siege, glaubten, dass in ihrer Tapferkeit das Schicksal ganz Aquitaniens liege, aber unsere Männer wollten zeigen, was sie unter einem jungen Anführer ohne ihren Kommandanten und ohne die übrigen Legionen leisten konnten; schließlich wandten die Feinde, erschöpft von Wunden, ihre Rücken und flohen.

von fynia.v am 21.02.2018
Die Schlacht tobte lange lange und heftig, wobei die Sotiates, gestärkt durch ihre vorherigen Siege, glaubten, die Sicherheit ganz Aquitaniens hänge von ihrem Mut ab, während unsere Truppen begierig waren zu zeigen, was sie unter einem jungen Anführer ohne ihren General und die anderen Legionen leisten konnten. Schließlich zogen sich die Feinde, von ihren Wunden erschöpft, zurück.

Analyse der Wortformen

acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
adulescentulo
adulescentulus: EN: very youthful, quite young
aquitaniae
aquitania: EN: Aquitania, one of the divisions of Gaul/France (southwest)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
confecti
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuperent
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
freti
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
perspici
perspicere: durchschauen, erkennen
positam
ponere: setzen, legen, stellen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Pugnatum
pugnare: kämpfen
putarent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
verterunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
victoriis
victoria: Sieg
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum