Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  043

At hostes, ubi primum nostros equites conspexerunt, quorum erat v milium numerus, cum ipsi non amplius dccc equites haberent, quod ii qui frumentandi causa erant trans mosam profecti nondum redierant, nihil timentibus nostris, quod legati eorum paulo ante a caesare discesserant atque is dies indutiis erat ab his petitus, impetu facto celeriter nostros perturbaverunt; rursus his resistentibus consuetudine sua ad pedes desiluerunt subfossis equis compluribus nostris deiectis reliquos in fugam coniecerunt atque ita perterritos egerunt ut non prius fuga desisterent quam in conspectum agminis nostri venissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von philip.b am 29.04.2014
Aber die Feinde, als sie zuerst unsere Kavallerie erblickten, deren Zahl 5000 betrug, obwohl sie selbst nicht mehr als 800 Reiter hatten, weil diejenigen, die zum Fouragieren über die Mosa gegangen waren, noch nicht zurückgekehrt waren, während unsere Männer nichts befürchteten, weil ihre Gesandten kurz zuvor von Caesar abgereist waren und an diesem Tag eine Waffenruhe von ihnen erbeten worden war, griffen sie schnell an und brachten unsere Männer durcheinander; als diese Widerstand leisteten, sprangen sie gemäß ihrer Gewohnheit zu Fuß, erstachen mehrere unserer Pferde von unten und warfen Männer nieder, die Übrigen trieben sie in die Flucht und jagten sie so in Schrecken, dass sie nicht eher von der Flucht abließen, als bis sie in Sicht unserer Schlachtlinie gekommen waren.

von lasse.979 am 24.01.2024
Der Feind, als er unsere Kavallerieverband von 5000 Mann zuerst entdeckte, obwohl sie selbst nur 800 Reiter hatten (da diejenigen, die zur Futtersuche jenseits der Maas ausgezogen waren, noch nicht zurückgekehrt waren), startete einen Überraschungsangriff. Unsere Männer waren nicht darauf vorbereitet, da die Gesandten des Feindes kurz zuvor Caesar nach einer Waffenruhe für diesen Tag verlassen hatten. Der Angriff warf unsere Truppen schnell in Unordnung. Als unsere Männer versuchten zu widerstehen, stiegen die Feinde gemäß ihrer üblichen Taktik ab, durchbohrten viele unserer Pferde von unten, warfen ihre Reiter zu Boden und jagten den Rest in die Flucht. Sie verfolgten unsere verängstigten Männer, die nicht aufhörten zu fliehen, bis sie das Lager unserer Hauptarmee in Sicht hatten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesare
caesar: Caesar, Kaiser
caesus: Abschnitt
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
celeriter
celeriter: schnell, zügig
compluribus
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
coniecerunt
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspexerunt
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dccc
DCCC: 800, achthundert
deiectis
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deiectus: gesenkt, entmutigt, Abhang, sloping surface, declivity
dejicere: EN: throw/pour/jump/send/put/push/force/knock/bring down, bring down, depose
desiluerunt
desilire: herabspringen
desisterent
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
discesserant
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
egerunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egerere: heraustragen, äußern
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
frumentandi
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugam
fuga: Flucht
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indutiis
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
milium
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
mosam
mosa: die Maas, in Holland/France/Belgium
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nondum
nondum: noch nicht
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
perterritos
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
perturbaverunt
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
petitus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redierant
redire: zurückkehren, zurückgehen
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
resistentibus
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subfossis
subfodere: EN: undermine, dig under
timentibus
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
v
V: 5, fünf
venissent
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum