Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  172

Interim eam partem nudari necesse erat et ab latere aperto tela recipi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebecca.f am 04.11.2021
Inzwischen musste dieser Abschnitt ungeschützt bleiben und war dadurch von der offenen Flanke her anfällig für Angriffe.

von leonie858 am 11.05.2014
Inzwischen musste dieser Abschnitt entblößt werden und von der offenen Flanke Geschosse empfangen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
nudari
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
recipi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum