Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  061

Illi imperata faciunt et paucis diebus intermissis referunt: suebos omnes, posteaquam certiores nuntii de exercitu romanorum venerint, cum omnibus suis sociorumque copiis, quas coegissent, penitus ad extremos fines se recepisse: silvam esse ibi infinita magnitudine, quae appellatur bacenis; hanc longe introrsus pertinere et pro nativo muro obiectam cheruscos ab suebis suebosque ab cheruscis iniuriis incursionibusque prohibere: ad eius initium silvae suebos adventum romanorum exspectare constituisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmed946 am 09.03.2018
Sie führten ihre Befehle aus und berichteten nach wenigen Tagen: Alle Suebi hatten sich nach Erhalt zuverlässigerer Nachrichten über das römische Heer tief in ihr entlegendstes Gebiet zurückgezogen und nahmen alle eigenen Truppen sowie die Streitkräfte ihrer Verbündeten mit, die sie versammelt hatten. Dort gab es einen unermesslich großen Wald namens Bacenis, der sich weit ins Landesinnere erstreckte und als natürliche Barriere diente, die die Cherusker vor Suebi-Angriffen und die Suebi vor Cherusker-Überfällen schützte. Die Suebi hatten beschlossen, am Waldrand die Ankunft der Römer zu erwarten.

von domenic.z am 19.09.2021
Sie führen die Befehle aus und berichten nach wenigen Tagen: Alle Suebi hätten sich, nachdem sicherere Boten über das römische Heer gekommen seien, mit allen eigenen und verbündeten Streitkräften, die sie versammelt hatten, tief in ihre entlegensten Grenzen zurückgezogen: Dort sei ein Wald von unendlicher Ausdehnung, der Bacenis genannt werde; dieser erstrecke sich weit ins Innere und schütze wie eine natürliche Mauer die Cherusci vor den Suebi und die Suebi vor den Cherusci vor Schädigungen und Überfällen: Am Beginn dieses Waldes hätten die Suebi beschlossen, die Ankunft der Römer zu erwarten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
bacenis
baca: Perle, Beere
certiores
certiorare: benachrichtigen, zeigen, informieren
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
coegissent
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
constituisse
constituere: beschließen, festlegen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exspectare
exspectare: warten, erwarten
extremos
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
Illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperata
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
incursionibusque
incursio: Angriff, Anlauf, Eindringen, Einfall, attack, raid
que: und
infinita
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
intermissis
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
introrsus
introrsus: EN: within, inside, to within, inwards, inwardly, internally
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
nativo
nativus: geboren
nuntii
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
obiectam
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
penitus
penitus: inwendig, inward
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
posteaquam
posteaquam: nachdem
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepisse
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
referunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
romanorum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
silvae
silva: Wald
silvam
silva: Wald
sociorumque
que: und
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suebis
suebus: EN: Swabian
suere: nähen, sticken, stechen
suebos
suebus: EN: Swabian
suebosque
que: und
suebus: EN: Swabian
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
venerint
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum