Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  195

Eporedorix aeduus, summo loco natus adulescens et summae domi potentiae, et una viridomarus, pari aetate et gratia, sed genere dispari, quem caesar ab diviciaco sibi traditum ex humili loco ad summam dignitatem perduxerat, in equitum numero convenerant nominatim ab eo evocati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ida.s am 31.05.2016
Eporedorix, der Äduer, ein junger Mann von höchstem Rang und höchster Macht zu Hause, und zusammen mit ihm Viridomarus, gleichen Alters und Einflusses, aber unterschiedlicher Herkunft, den Caesar von Diviciacus sich übergeben und vom bescheidenen Stand zur höchsten Würde geführt hatte, waren von ihm namentlich zum Aufgebot der Kavallerie versammelt worden.

Analyse der Wortformen

Eporedorix
eporedorix: EN: Eporedorix
aeduus
aeduus: EN: Aedui (pl.)
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
et
et: und, auch, und auch
summae
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
et
et: und, auch, und auch
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
et
et: und, auch, und auch
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
sed
sed: sondern, aber
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
dispari
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
ab
ab: von, durch, mit
diviciaco
diviciacus: Diviciacus (Fürst der Haeduer)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
traditum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
humili
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
perduxerat
perducere: herumführen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
equitum
eques: Reiter, Ritter
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
convenerant
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
nominatim
nominatim: namentlich
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
evocati
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum