Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  223

Constabat inter omnes, quod iam ipse caesar per exploratores cognoverat, dorsum esse eius iugi prope aequum, sed hunc silvestrem et angustum, qua esset aditus ad alteram partem oppidi; huic loco vehementer illos timere nec iam aliter sentire, uno colle ab romanis occupato, si alterum amisissent, quin paene circumvallati atque omni exitu et pabulatione interclusi viderentur: ad hunc muniendum omnes a vercingetorige evocatos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefanie.9966 am 23.10.2013
Alle waren sich einig, was Caesar bereits durch seine Kundschafter bestätigt hatte, dass der Rücken des Hügels fast eben war, aber bewaldet und schmal, wo er Zugang zur anderen Seite der Stadt bot. Der Feind war über diese Position äußerst besorgt, und sie erkannten nun, dass sie, wenn sie diesen zweiten Hügel nach der Einnahme des ersten durch die Römer verlieren würden, praktisch umzingelt und sowohl von der Flucht als auch von Nahrungsversorgung abgeschnitten wären. Deshalb hatte Vercingetorix alle seine Truppen zusammengerufen, um diese Position zu befestigen.

von thore.d am 28.06.2015
Es war unter allen festgestellt, was bereits Caesar selbst durch Kundschafter erfahren hatte, dass der Bergrücken dieses Hügels nahezu eben war, aber dieser bewaldet und schmal, wo der Zugang zum anderen Teil der Stadt war; sie fürchteten diese Position sehr und dachten nun nicht anders, als dass sie, wenn die Römer einen Hügel besetzt hätten und sie den anderen verlieren würden, fast umzingelt und von allen Ausgängen und Versorgungsmöglichkeiten abgeschnitten erscheinen würden: Alle waren von Vercingetorix zur Befestigung dieses Ortes aufgerufen worden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
amisissent
amittere: aufgeben, verlieren
angustum
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
circumvallati
circumvallare: rings mit einem Wall einschließen
cognoverat
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
colle
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collus: Hals, Nacken
Constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
dorsum
dorsum: Rücken, downwards, beneath, below, range, ridge
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evocatos
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran
exitu
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
exploratores
explorator: Kundschafter, Spion
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interclusi
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugi
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
muniendum
munire: schützen, befestigen, schanzen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occupato
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
pabulatione
pabulatio: Futter holen
paene
paene: fast, beinahe, almost
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanis
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
sentire
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
silvestrem
silvester: EN: wooded, covered with woods
silvestris: bewaldet, covered with woods
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vehementer
vehementer: heftig
vercingetorige
vercingetorix: K. der Arverner
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum