Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  058

Cenabenses paulo ante mediam noctem silentio ex oppido egressi flumen transire coeperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlo901 am 04.03.2017
Die Cenabenser verließen kurz vor Mitternacht in Stille die Stadt und begannen, den Fluss zu überqueren.

von rebecca904 am 14.06.2024
Kurz vor Mitternacht verließen die Einwohner von Cenabum leise und heimlich die Stadt und begannen, den Fluss zu überqueren.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
mediam
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
noctem
nox: Nacht
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum