Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  093

Cum iam muro turres appropinquassent, ex captivis caesar cognovit vercingetorigem consumpto pabulo castra movisse propius avaricum atque ipsum cum equitatu expeditisque, qui inter equites proeliari consuessent, insidiarum causa eo profectum, quo nostros postero die pabulatum venturos arbitraretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Liana am 15.06.2024
Als die Türme sich bereits der Mauer genähert hatten, erfuhr Caesar von den Gefangenen, dass Vercingetorix, nachdem das Futter aufgebraucht war, sein Lager näher an Avaricum verlegt hatte und dass er selbst mit Reiterei und leichten Truppen, die daran gewöhnt waren, zwischen den Reitern zu kämpfen, zu dem Zweck eines Hinterhalts dorthin aufgebrochen war, wo er erwartete, dass seine Männer am folgenden Tag zur Futtersuche kommen würden.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
turres
turris: Turm
appropinquassent
appropinquare: sich nähern, nähern
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
captivis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
vercingetorigem
vercingetorix: K. der Arverner
consumpto
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
pabulo
pabulum: Futter, Gras
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
movisse
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
avaricum
ava: Großmutter
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
expeditisque
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
proeliari
proeliari: kämpfen
consuessent
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
insidiarum
insidia: Hinterhalt, Falle
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
profectum
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
pabulatum
pabulari: EN: forage
venturos
venire: kommen
arbitraretur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum