Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  073

Hostes in insidiis dispositi, cum sibi delegissent campum ad rem gerendam non amplius patentem in omnes partes passibus mille, silvis undique aut impeditissimo flumine munitum, velut indagine hunc insidiis circumdederunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von connor.8914 am 08.08.2017
Die Feinde, in einem Hinterhalt positioniert, hatten sich ein Feld für ihre Operation ausgewählt, das sich nicht weiter als tausend Schritte in alle Richtungen erstreckte, an allen Seiten von Wäldern oder einem sehr schwer zu überquerenden Fluss geschützt, und umstellten diesen diesen Ort mit Hinterhalten wie mit einem Jagdnetz.

von marlen.v am 16.02.2019
Die Feindtruppen errichteten einen Hinterhalt, nachdem sie ein Schlachtfeld ausgewählt hatten, das in keiner Richtung breiter als tausend Schritte war, das naturgemäß von Wäldern an allen Seiten und einem tückischen Fluss geschützt war, und umstellten es dann mit verborgenen Kräften, wie Jäger eine Falle aufstellen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
circumdederunt
circumdare: umgeben, herumlegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delegissent
deligere: wählen, auswählen
dispositi
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
gerendam
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
Hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
impeditissimo
impeditus: gehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indagine
indago: aufspüren
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
munitum
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passibus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
patentem
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sibi
sibi: sich, ihr, sich
silvis
silva: Wald
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum