Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  073

Haec ego ut accepi, sudore frigido miser perfluo, tremore viscera quatior, ut grabattulus etiam succussu meo inquietus super dorsum meum palpitando saltaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlo.l am 01.11.2022
Als ich das hörte, brach ich in kalten Schweiß aus und zitterte so heftig, dass sogar meine kleine Liege auf meinem Rücken bebte und hüpfte, während ich unkontrollierbar vor Zittern zuckte.

Analyse der Wortformen

accepi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
grabattulus
crabattus: EN: cot, camp bed, pallet, EN: cot, camp bed, pallet
dorsum
dorsum: Rücken, EN: down, downwards, beneath, below, EN: back, range, ridge
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
frigido
frigidus: kalt, frisch, kühl
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
inquietus
inquietus: unruhig, EN: rest/sleep-less, finding/taking no rest
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
miser
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
palpitando
palpitare: zucken
perfluo
perfluere: durchfließen
quatior
quatere: schütteln
saltaret
saltare: springen, tanzen
succussu
succussus: EN: shaking
succutere: emporschleudern
sudore
sudor: Schweiß, Schweiss, EN: sweat
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tremore
tremor: Beben, das Zittern, EN: trembling, shuddering
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum