Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (3)  ›  104

His et huius modi conluctationibus ad confinia lucis usque pervigiles egimus poculis interdum lassitudinem refoventes et libidinem incitantes et voluptatem integrantes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna.82 am 27.01.2014
Mit diesen und solchen Kämpfen verbrachten wir die Nacht wach bis an die Grenzen des Lichts, manchmal mit Bechern die Müdigkeit lindernd und Verlangen entfachend und Wonne erneuernd.

Analyse der Wortformen

egimus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
confinia
confine: Grenze, Ende
confinis: angrenzend, anstoßend, daran liegend
confinium: Grenzgebiet, EN: common boundary (area)
confinius: EN: adjoining, contiguous/having a common boundary
conluctationibus
conluctatio: EN: struggling (physical), wrestling
et
et: und, auch, und auch
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
incitantes
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
integrantes
integrare: EN: renew
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
lassitudinem
lassitudo: Mattigkeit, Müdigkeit, EN: weariness, exhaustion, faintness
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
pervigiles
pervigil: stets wachend, EN: keeping watch or sleepless all night long
pervigilare: durchwachen
poculis
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
refoventes
refovere: wieder erwärmen
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum