Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  036

Habes exoptatam occasionem, et voto diutino poteris fabulis miris explere pectus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gabriel.8948 am 08.08.2022
Du hast die Gelegenheit, auf die du gehofft hast, und kannst endlich dein Herz mit wunderbaren Geschichten erfüllen.

von lanah.r am 27.04.2015
Du hast die ersehnte Gelegenheit, und durch einen lang gehegten Wunsch wirst du dein Herz mit wunderbaren Geschichten erfüllen können.

Analyse der Wortformen

diutino
diutinus: langwierig, lange dauernd, anhaltend, ausdauernd
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exoptatam
exoptare: herbeiwünschen, sich sehnlichst wünschen, auswählen, ausersehen
explere
explere: ausfüllen, erfüllen, befriedigen, vollenden, vollziehen, zum Abschluss bringen
fabulis
fabula: Geschichte, Erzählung, Fabel, Sage, Legende, Gerücht, Gerede, Theaterstück, Schauspiel
habes
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
miris
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert, verwunderlich, seltsam
occasionem
occasio: Gelegenheit, Anlass, Möglichkeit, günstiger Zeitpunkt, passende Zeit, Vorwand
pectus
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
poteris
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
potare: trinken, bechern, zechen, saufen
poti: sich bemächtigen, in Besitz nehmen, ergreifen, erobern, gewinnen, beherrschen
voto
votum: Gelübde, Versprechen an eine Gottheit, Gebet, Wunsch, Bitte, Opfergabe
votare: geloben, versprechen, weihen, wünschen, sich wünschen
vovere: geloben, versprechen, weihen, widmen, wünschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum