Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III) (3)  ›  108

Tunc protinus inexpugnabili magicae disciplinae potestate et caeca numinum coactorum violentia illa corpora, quorum fumabant stridentes capilli, spiritum mutuantur humanum et sentiunt et audiunt et ambulant et, qua nidor suarum ducebat exuviarum, veniunt et pro illo iuvene boeotio aditum gestientes fores insiliunt: cum ecce crapula madens et improvidae noctis deceptus caligine audacter mucrone destricto in insani modum aiacis armatus, non ut ille vivis pecoribus infestus tota laniavit armenta, sed longe fortius qui tres inflatos caprinos utres exanimasti, ut ego te prostratis hostibus sine macula sanguinis non homicidam nunc sed utricidam amplecterer.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
ambulant
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
amplecterer
amplecti: umarmen
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armenta
armenta: EN: herd (of cattle)
armentum: Großvieh, Rind, EN: herd (of cattle)
audacter
audacter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
audiunt
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
boeotio
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
caligine
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
capilli
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
caprinos
caprinus: EN: of/belonging to/consisting of/resembling goats
gestientes
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
coactorum
coactor: Makler, Antreiber, Geldeinnehmer, EN: collector (of money/taxes/etc), EN: fuller
coactum: erzwungen, EN: thick/fulled covering
coactus: Zwang, erzwungen, EN: coercive, EN: compulsion, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
crapula
crapula: Rausch, EN: drunkenness, intoxication
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deceptus
deceptus: EN: deception
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
destricto
destrictus: scharf, streifen, EN: strict, severe
destringere: abstreifen
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exanimasti
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
exuviarum
exuvia: Fell, Beute
fores
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
fortius
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
fumabant
fumare: rauchen, EN: smoke, steam, fume, reek
homicidam
homicida: Mörder, Mörderin, EN: murderer, homicide
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
humanum
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
improvidae
improvidus: nicht voraussehend, EN: improvident
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inexpugnabili
inexpugnabilis: uneinnehmbar, EN: impregnable, unconquerable, invincible
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
inflatos
inflare: aufblasen
inflatus: aufgeblasen, EN: inflated, puffed up
insani
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
insanus: wahnsinnig, rasend, ungesund
insiliunt
insilire: hineinspringen, hinaufspringen
iuvene
iuvenis: jung, junger Mann
laniavit
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
magicae
magicus: magisch, zauberisch, EN: magic, magical
macula
macula: Fleck, Masche, EN: spot, stain, blemish
maculare: beflecken
madens
madere: triefen, nässen
modum
modus: Art (und Weise)
mucrone
mucro: Degen, Dolch
mutuantur
mutuare: leihen, borgen
nidor
nidor: Bratenduft, EN: rich, strong smell, fumes
non
non: nicht, nein, keineswegs
noctis
nox: Nacht
numinum
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
boeotio
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
pecoribus
pecus: Vieh, Schaf
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prostratis
prosternere: niederwerfen
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
qua
qua: wo, wohin
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
sentiunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
stridentes
stridere: zischen
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tres
tres: drei
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
veniunt
venire: kommen
violentia
violens: EN: violent
violentia: Gewalt, Gewalttätigkeit, EN: violence, aggressiveness
vivis
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utres
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum