Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  044

Inter haec quaedam mulier per medium theatrum lacrimosa et flebilis atra veste contecta parvulum quendam sinu tolerans decurrit ac pone eam anus alia pannis horridis obsita paribusque maesta fletibus, ramos oleagineos utraeque quatientes, quae circumfusae lectulum, quo peremptorum cadavera contecta fuerant, plangore sublato se lugubriter eiulantes: per publicam misericordiam per commune ius humanitatis aiunt miseremini indigne caesorum iuvenum nostraeque viduitati ac solitudini de vindicta solacium date.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jette.p am 17.09.2017
Inmitten dieser Dinge läuft eine bestimmte Frau, tränenreich und weinend, in schwarze Kleidung gehüllt, ein kleines Kind an ihrer Brust tragend, durch die Mitte des Theaters, und hinter ihr eine alte Frau in groben Lumpen, gleichermaßen traurig vom Weinen, beide Olivenzweige schüttelnd, die, den Leichenwagen umringend, auf dem die Leichen der Erschlagenen bedeckt waren, mit erhobenem Klagelaut jammernd und trauernd sagen: Durch öffentliches Erbarmen, durch das gemeinsame Gesetz der Menschlichkeit, habt Mitleid mit den unwürdig Getöteten und gebt Trost der Rache für unsere Witwenschaft und Einsamkeit.

von kristina.d am 19.10.2020
Während dessen lief eine weinende Frau in schwarzer Kleidung durch das Theater, ein kleines Kind tragend. Hinter ihr kam eine alte Frau in zerlumpten Lumpen, ebenso heftig weinend. Beide schwangen Olivenzweige und umringten die Bahre, auf der die Körper der ermordeten Männer lagen. Sie begannen laut zu klagen in ihrem Schmerz und riefen: Im Namen des öffentlichen Mitgefühls und der grundlegenden Menschenrechte, erbarmt euch dieser jungen Männer, die ohne Grund getötet wurden. Gebt uns Witwen, die nun ganz allein sind, den Trost der Gerechtigkeit!

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
aiunt
aio: ich sage, ich behaupte, ich versichere
alia
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alia: anders, auf andere Weise, andernfalls, anderes, andere Dinge
alium: Knoblauch
anus
anus: alte Frau, Greisin, altes Weib, After, Anus, Mastdarm
atra
ater: schwarz, dunkel, finster, düster, unheilvoll, unglücklich, entsetzlich
cadavera
cadaver: Leichnam, Leiche, Aas, Kadaver
caesorum
caedere: hauen, schneiden, fällen, schlagen, niederschlagen, töten, schlachten, morden, opfern, stutzen, dreschen
caesor: Hauer, Schnitzer, Stecher, Zerstörer
gaesum: Gaesum (eine schwere Waffe, Wurfspieß der Gallier und anderer Keltenvölker)
circumfusae
circumfundere: ringsum gießen, umgießen, ringsum ausbreiten, umhüllen, umgeben, umlagern
circumfusus: umgeben, umflossen, ringsum ausgegossen, ringsum verbreitet
commune
communis: gemeinsam, allgemein, gemeinschaftlich, öffentlich, üblich, gewöhnlich, vertraut, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentliche Sache, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
contecta
contegere: bedecken, verbergen, verstecken, schützen, verhüllen, beerdigen
contegere: bedecken, verbergen, verstecken, schützen, verhüllen, beerdigen
date
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
decurrit
decurrere: herablaufen, herunterlaufen, herabströmen, hinunterlaufen, ablaufen, durchlaufen, beenden
eam
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
eiulantes
ejulare: laut heulen, jammern, schreien, klagen, wehklagen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
flebilis
flebilis: beweinenswert, beklagenswert, traurig, Tränen hervorrufend, von Tränen begleitet
fletibus
fletus: Weinen, Tränen, Klage, Wehklagen, Betrauern
fuerant
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
horridis
horridus: borstig, rau, struppig, wild, schrecklich, entsetzlich, grässlich, starr, kalt
humanitatis
humanitas: Menschlichkeit, Menschenwürde, Bildung, Humanität, Freundlichkeit, Zivilisation, Kultur
indigne
indigne: unwürdig, unverdient, schändlich, schimpflich
indignus: unwürdig, unverdient, unpassend, unangemessen, schändlich, empörend
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
ius
ius: Recht, Gesetz, Gerechtigkeit, Pflicht, Eid, Befehl, Macht, Gewalt
iuvenum
iuvenis: junger Mann, junge Frau, Jugendlicher, Jugendliche, jung, jugendlich
lacrimosa
lacrimosus: tränenreich, weinerlich, Tränen vergießend, beklagenswert, traurig
lectulum
lectulus: Bett, Lager, Liegestatt, Ehebett, Bahre
lugubriter
lugubris: traurig, trauernd, trauerbezogen, unheilvoll, Leichen-, Toten-
lugubre: Trauerkleid, Trauergewand, Zeichen der Trauer
ter: dreimal
tres: drei
maesta
maestus: traurig, betrübt, bekümmert, leidvoll, unglücklich, düster
maestare: traurig machen, betrüben, bekümmern, verdüstern
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum, Medium, Öffentlichkeit
medius: mittlerer, mittig, zentral, dazwischenliegend, gemäßigt, unparteiisch, Vermittler, Mittelpunkt, Zentrum, die Mitte
miseremini
miserere: Mitleid haben, sich erbarmen, bedauern
misereri: sich erbarmen, Mitleid haben, bedauern, beklagen
miserare: bemitleiden, sich erbarmen, Mitleid haben mit
miserari: beklagen, bejammern, bedauern, Mitleid haben mit, sich erbarmen über
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Erbarmen, Mitgefühl, Gnade
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nostraeque
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
obsita
obserere: besäen, bepflanzen, einsäen
obsitus: bedeckt, bewachsen, bepflanzt, besät, voll von
pannis
pannus: Tuch, Stoff, Lappen, Fetzen, Flicken, Verband, Hülle
paribusque
que: und, auch, sogar
par: gleich, ähnlich, ebenbürtig, passend, gerecht, Paar, Gleiches, Vergleich
parvulum
parvulus: sehr klein, winzig, jung, kleines Kind, Säugling, Baby
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
peremptorum
perimere: ganz wegnehmen, vernichten, zerstören, töten, beseitigen, aufheben
plangore
plangor: Klagegeschrei, Wehklagen, lautes Klagen, Getöse, Schlagen (an die Brust)
pone
pone: hinter, nach
ponere: setzen, legen, stellen, aufstellen, hinstellen, anlegen, einsetzen, pflanzen, bestatten, vorschlagen, annehmen, halten für
publicam
publicus: öffentlich, staatlich, allgemein, gemeinschaftlich, amtlich
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quaedam
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
quatientes
quatere: schütteln, erschüttern, schleudern, stoßen, peitschen, beben
quendam
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
quo
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ramos
ramus: Ast, Zweig, Geäst, Geweih
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sinu
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
solacium
solacium: Trost, Trostmittel, Erleichterung, Linderung
solitudini
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, Verlassenheit, Einöde, Wüste, Wildnis
sublato
tollere: aufheben, hochheben, erheben, wegnehmen, beseitigen, vernichten, abschaffen, ermutigen, aufmuntern, preisen
sublatus: aufgehoben, erhoben, erhöht, stolz, erhaben, beseitigt, weggeräumt, vernichtet
sufferre: ertragen, aushalten, erleiden, dulden, unterstützen, versorgen, liefern
theatrum
theatrum: Theater, Schauplatz, Bühne
tolerans
tolerans: tolerant, duldsam, geduldig, ertragend, ausdauernd
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten, tolerieren, unterstützen, sich abfinden mit
utraeque
uter: welcher (von beiden), welcher von zweien, welcher (von beiden), welcher von zweien, Schlauch, Lederschlauch, Weinschlauch, Sack
equus: Pferd, Ross, Reittier, Gespann
veste
vestis: Kleidung, Kleid, Gewand, Kleidungsstück, Garderobe, Decke, Teppich
viduitati
viduitas: Witwenstand, Witwenschaft
vindicta
vindicta: Rache, Vergeltung, Strafe, Befreiung, Freilassung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum