Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  167

Denique flere et vapulare et nonnumquam iugulari lucrosum prosperumque proventum nuntiant, contra ridere et mellitis dulciolis ventrem saginare vel in voluptatem veneriam convenire tristitie animi languore corporis damnisque ceteris vexatum iri praedicabunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linea.u am 01.02.2022
Schließlich verkünden Weinen, Geißelung und manchmal Erdrosseln einen gewinnbringenden und erfolgreichen Ausgang, im Gegensatz dazu werden sie vorhersagen, dass Lachen und der Bauch, gefüllt mit süßem Honig oder dem Vergnügen der Wollust, einen von Traurigkeit des Geistes, Schwäche des Körpers und anderen Schäden geplagt werden wird.

von melina977 am 02.05.2020
Am Ende bedeuten Weinen, Geschlagen-Werden und sogar Erdrosselt-Werden einen gewinnbringenden und erfolgreichen Ausgang, während im Gegensatz dazu Lachen, den Bauch mit süßen Leckereien zu füllen oder sexuelle Lust zu genießen eine seelische Niedergeschlagenheit, körperliche Schwäche und verschiedene andere Leiden vorhersagen werden.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
ceteris
ceterus: der Übrige, die Übrigen, das Übrige, die restlichen, andere
contra
contra: gegen, gegenüber, wider, entgegen, zuwider, gegen, entgegen, dagegen, hingegen, andererseits, umgekehrt
convenire
convenire: zusammenkommen, sich versammeln, sich treffen, übereinkommen, zusammenpassen, geeignet sein, sich gehören
corporis
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
damnisque
damnum: Schaden, Verlust, Einbuße, Nachteil, Beschädigung, Strafe
que: und, auch, sogar
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt, kurz gesagt, zum Schluss
dulciolis
dulciolum: Süßigkeit, Leckerbissen, Naschwerk
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
flere
flere: weinen, beweinen, beklagen, betrauern, Tränen vergießen
flare: blasen, wehen, hauchen, atmen, verbreiten, gerüchteweise ausstreuen, gießen (Metall)
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
iri
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
iris: Regenbogen, Iris (Pflanze), Iris (Auge), Götterbotin (besonders Junos)
iugulari
jugulare: die Kehle durchschneiden, abstechen, erwürgen, schlachten, töten
languore
languor: Mattigkeit, Erschlaffung, Trägheit, Teilnahmslosigkeit, Schwäche, Schlappheit
lucrosum
lucrosus: gewinnbringend, einträglich, vorteilhaft, reich, vermögend
mellitis
mellitus: mit Honig gesüßt, honigsüß, lieblich, reizend, honigartig
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen, gelegentlich, zuweilen, hin und wieder
nuntiant
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen, bekannt machen, anzeigen, rapportieren
praedicabunt
praedicare: verkünden, öffentlich ausrufen, predigen, rühmen, preisen, aussagen, behaupten
prosperumque
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht, wohlgemut, gedeihlich, glücklich, günstig, erfolgreich, in günstiger Weise
que: und, auch, sogar
prosper: glücklich, günstig, erfolgreich, blühend, gedeihlich, heilvoll
proventum
proventus: Ertrag, Ausbeute, Erlös, Gewinn, Erfolg, Ergebnis, Wachstum, Zuwachs
provenire: hervorkommen, entstehen, sich entwickeln, entspringen, gedeihen, gut ausgehen
ridere
ridere: lachen, auslachen, verlachen, spotten, sich lustig machen
saginare
saginare: mästen, füttern, sättigen, nähren
tristitie
tristities: Traurigkeit, Trübsal, Kummer, Schwermut, Melancholie
vapulare
vapulare: verprügelt werden, Schläge bekommen, ausgepeitscht werden
vel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
veneriam
venus: Venus (Göttin der Liebe), Liebe, Liebreiz, Anmut, Schönheit, sexuelles Verlangen, Geschlechtsverkehr
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
venari: jagen, auf die Jagd gehen, verfolgen, suchen
ventrem
venter: Bauch, Magen, Unterleib, Leib, Appetit
vexatum
vexare: quälen, plagen, belästigen, heimsuchen, verwüsten, verheeren
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Freude, Behagen, sinnliches Vergnügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum