Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (3)  ›  145

Et tamen taciti vulneris et suae sordidae conscientiae commonita, quo maturius stupratorem suum tegminis cruciatu liberaret, identidem suadebat maritum temperius quieti decedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman89 am 06.01.2024
Und dennoch, gemahnt von der stummen Wunde und ihrem eigenen unsauberen Gewissen, auf dass sie ihren Verführer schneller von der Qual des Verschweigens befreien könnte, drängte sie ihren Ehemann wiederholt, sich zur Ruhe zu begeben.

von ferdinand.99 am 24.02.2014
Doch, geplagt von ihrer geheimen Schuld und schmutzigen Gewissensbelastung, drängte sie ihren Ehemann immer wieder, früh zu Bett zu gehen, damit sie ihren Geliebten schneller aus seiner unbequemen Verstecke befreien könnte.

Analyse der Wortformen

commonita
commonere: ermahnen, warnen
conscientiae
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
cruciatu
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung, EN: torture/cruelty
decedere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
Et
et: und, auch, und auch
identidem
identidem: immer wieder, EN: repeatedly
liberaret
liberare: befreien, erlösen, freilassen
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
maturius
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
stupratorem
orare: beten, bitten um, reden
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sordidae
sordidus: schmutzig, EN: dirty, unclean, foul, filthy
stupratorem
stuprare: vergewaltigen, schänden
suadebat
suadere: empfehlen, raten, anraten
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
taciti
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tegminis
tegmen: Bedeckung, Decke, EN: covering/cover/protection
temperius
temperi: zeitig, EN: at right/better/best time, seasonably
vulneris
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum