Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (5)  ›  217

Nec tamen peremptus ac prorsus exanimatus adulescens ille terrae concidit; nam telum transvectum atque ex maxima parte pone tergum elapsum soloque nisus violentia defixum rigore librato suspenderat corpus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm87 am 05.05.2024
Dennoch fiel jener Jüngling weder getötet noch völlig leblos zur Erde; denn die Waffe, die hindurchgedrungen und größtenteils hinter dem Rücken ausgetreten war, hatte sich mit Wucht im Boden verkeilt und hielt den Körper in ausgewogener Starrheit aufrecht.

von eveline.e am 18.06.2013
Dennoch fiel der junge Mann weder tot noch bewusstlos zu Boden; der Speer war durch ihn hindurchgedrungen und ragte größtenteils aus seinem Rücken heraus, blieb dann fest im Boden stecken und ließ seinen Körper in einer starren, ausbalancierten Position schweben.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
concidit
concidere: umfallen, zusammenbrechen
corpus
corpus: Körper, Leib
defixum
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
defixus: EN: motionless, still
elapsum
elabi: entgleiten
elapsus: EN: lapse
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exanimatus
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
librato
librare: EN: balance,swing
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
nam
nam: nämlich, denn
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisus
nisus: König in Megara; EN: pressing upon/down
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
peremptus
perimere: ganz wegnehmen
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
soloque
que: und
rigore
rigor: Starrheit, EN: stiffness, rigidity, coldness, numbness, hardness
soloque
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suspenderat
suspendere: aufhängen, anhängen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
terrae
terra: Land, Erde
transvectum
transvehere: hinüberfahren
violentia
violens: EN: violent
violentia: Gewalt, Gewalttätigkeit, EN: violence, aggressiveness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum