Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (5)  ›  229

At meus, adhuc maerore permixtus et alias latini sermonis ignarus, tacitus praeteribat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marwin91 am 17.01.2014
Aber mein Einer, noch vom Kummer durchdrungen und überdies der lateinischen Sprache unkundig, schritt schweigend vorüber.

von ruby.c am 15.03.2015
Aber mein Begleiter, noch überwältigt von Traurigkeit und ohnehin kein Latein verstehend, ging schweigend vorbei.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
At
at: aber, dagegen, andererseits
et
et: und, auch, und auch
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
latini
latinus: lateinisch, latinisch
maerore
maeror: Trauer, Gram, EN: grief, sorrow, sadness
meus
meus: mein
permixtus
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
praeteribat
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
tacitus
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum