Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  170

Sed et scabendi dorsi mei simulatione nonnumquam obliquata cervice pedes decoros puellae basiabam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mads.8855 am 28.11.2017
Manchmal würde ich so tun, als würde ich meinen Rücken kratzen, den Kopf zur Seite gedreht, um die hübschen Füße des Mädchens zu küssen.

von Marwin am 08.05.2022
Und zugleich, den Hals scheinbar zum Rückenkratzen gedreht, küsste ich die anmutigen Füße des Mädchens.

Analyse der Wortformen

basiabam
basiare: küssen, einen Kuss geben, mit einem Kuss begrüßen
cervice
cervix: Nacken, Hals, Genick
decoros
decorus: schön, ansehnlich, anständig, ehrenhaft, passend, schicklich, geziemend
dorsi
dorsum: Rücken, Bergrücken, Gebirgskamm, Grat
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
mei
me: mich, meiner, mir
meere: urinieren, Wasser lassen, pissen
meus: mein, meine, meines, meinige
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen, gelegentlich, zuweilen, hin und wieder
obliquata
liquare: flüssig machen, schmelzen, auflösen, klären, reinigen
ob: wegen, aufgrund, um ... willen, aus
pedes
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
pedes: Fußsoldat, Infanterist, Fußgänger
puellae
puella: Mädchen, junge Frau, Jungfrau
scabendi
scabere: kratzen, schaben, ritzen, kribbeln
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
simulatione
simulatio: Verstellung, Vortäuschung, Heuchelei, Schein, Simulation

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum