Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  202

Sed et ceteras eius aerumnas et tormenta numerate: mortuae bestiae ipsa vivens ventrem habitabit, tum faetore nimio nares aestuabit, et inediae diutinae letali fame tabescet, nec suis saltem liberis manibus mortem sibi fabricare poterit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian837 am 15.09.2024
Zählt auch ihre anderen Qualen und Martern: Lebendig wird sie den Leib des toten Ungetüms bewohnen, dann werden ihre Nasenlöcher vom übermäßigen Gestank brennen, und von langem Fasten wird sie mit tödlicher Hunger dahinwelken, noch wird sie mit ihren eigenen freien Händen den Tod für sich gestalten können.

von kristoph.8959 am 25.08.2023
Und bedenkt all ihre anderen Qualen und Foltern: Sie wird lebendig im Bauch des toten Tieres gefangen sein, ihre Nase wird von der überwältigenden Gestank brennen, und sie wird vor endloser Entbehrung und tödlichem Hunger dahinsielen, unfähig, sich selbst mit ihren eigenen Händen den Tod zu geben.

Analyse der Wortformen

aerumnas
aerumna: Not, Elend, Mühsal, Beschwerde, Trübsal
aestuabit
aestuare: kochen, sieden, schäumen, wallen, unruhig sein, sich aufregen, hitzig sein, schwitzen
bestiae
bestia: Tier, wildes Tier, Bestie, Kreatur, Ungeheuer
ceteras
ceterus: der Übrige, die Übrigen, das Übrige, die restlichen, andere
diutinae
diutinus: langwierig, lange dauernd, anhaltend, ausdauernd
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fabricare
fabricare: bauen, erbauen, errichten, verfertigen, herstellen, schmieden, formen, gestalten
fabricari: schaffen, verfertigen, bauen, errichten, herstellen, schmieden, erdichten, ausdenken
faetore
faetor: Gestank, übler Geruch, Modergeruch
fame
fames: Hunger, Hungersnot, Mangel, Armut
habitabit
habitare: wohnen, bewohnen, hausen, sich aufhalten, verweilen
inediae
inedia: das Nichtessen, Fasten, Nahrungsverzicht, Hunger, Hungerstreik
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
letali
letalis: tödlich, letal, Tod bringend, sterblich, tödlich, in tödlicher Weise
liberis
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
libare: opfern, ein Trankopfer darbringen, ausgießen, kosten, nippen, schlürfen, leicht berühren, schmälern, verringern, beschädigen
manibus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
manis: Seele der Toten, Totengeist, Manen
mortem
mors: Tod, Sterben, Untergang
mortuae
mori: sterben, verscheiden, umkommen, zugrunde gehen, verwelken
mortuus: tot, gestorben, verstorben, leblos, Toter, Leichnam, die Toten
nares
naris: Nasenloch, Nase
nare: schwimmen, treiben, segeln, fahren
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nimio
nimius: zu groß, zu viel, übermäßig, übertrieben, überflüssig, exzessiv
nimio: bei weitem, allzu sehr, übermäßig, überaus
numerate
numerare: zählen, rechnen, aufzählen, abzählen, auszahlen, betrachten, halten für
poterit
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
saltem
saltem: wenigstens, zumindest, mindestens, doch wenigstens
saltare: tanzen, springen, hüpfen, einen rituellen Tanz aufführen
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sibi
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen
suis
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
sus: Schwein, Sau, Eber
suum: sein Eigentum, ihr Eigentum, eigenes Gut, das Seine, das Ihre
tabescet
tabescere: schwinden, abnehmen, vergehen, zerfallen, verwesen, dahinschmelzen, auszehren
tormenta
tormentum: Folter, Qual, Pein, Marter, Folterinstrument, Geschütz, Wurfmaschine, Belagerungsmaschine
tormentare: foltern, quälen, martern, peinigen, belästigen
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
ventrem
venter: Bauch, Magen, Unterleib, Leib, Appetit
vivens
vivere: leben, am Leben sein, existieren, wohnen, sein Leben verbringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum