Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII) (3)  ›  110

Spinas acerrumas et punctu venerato viriosas in fascem tortili nodo constrictas caudae meae pensilem deligavit cruciatum, ut incessu meo commotae incitataeque funestis aculeis infeste me convulnerarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oscar99 am 10.06.2018
Er band ein Bündel äußerst scharfer, giftiger Dornen mit venomösen Spitzen an meinem Schwanz als Folterwerkzeug, sie mit einem verschlungenen Knoten zusammenbindend, so dass sie mich bei jedem Schritt gewaltsam mit ihren tödlichen Spitzen durchbohren würden.

Analyse der Wortformen

aculeis
aculeus: Stachel, EN: sting, spine, thorn, prickle, point, spike
incitataeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
caudae
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
commotae
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
constrictas
constrictare: EN: draw together
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
convulnerarent
convulnerare: schwer verwunden
cruciatum
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung, EN: torture/cruelty
deligavit
delicare: anbinden, festbinden, befestigen
et
et: und, auch, und auch
fascem
fascis: Bündel, Bund
funestis
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, EN: deadly, fatal
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessu
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
incessus: Gang, das Einherschreiten, Gangart, EN: walking
incitataeque
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
infeste
infeste: EN: dangerously, savagely
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meae
meus: mein
nodo
nodare: einen Knoten knüpfen
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
viriosas
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
pensilem
pensilis: aufgehängt, EN: hanging, pendant (Collins)
punctu
pungere: stechen
Spinas
spina: Rücken, Dorn, Rückgrat, knöcherner Vorsprung, Trennmauer
spinare: mit Dornen bestücken
tortili
tortilis: gewunden, EN: twisted, coiled
venerato
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venerari: EN: adore, revere, do homage to, honor, venerate
viriosas
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum