Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (4)  ›  181

Nec tamen latuit fidam uxorem eius casus extremus mariti, sed funestum nodum violenter invadens manibus ambabus: adeone inquit praesenti malo perterritus mente excidisti tua nec fortuitum istud remedium, quod deum providentia subministrat, intueris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ambabus
amb: EN: both
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
deum
deus: Gott
excidisti
excidere: aushauen, ausroden, herausfallen
extremus
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
fidam
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fortuitum
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, EN: casual, accidental, fortuitous, happening by chance
funestum
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, EN: deadly, fatal
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intueris
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
invadens
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istud
iste: dieser (da)
latuit
latere: verborgen sein
latescere: EN: become broad (long-a), EN: hide oneself (short-a)
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nodum
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
perterritus
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
providentia
providentia: Voraussicht, Vorsicht, EN: foresight, foreknowledge
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remedium
remedium: Heilmittel
sed
sed: sondern, aber
subministrat
subministrare: darreichen, EN: supply, furnish, afford
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tua
tuus: dein
violenter
violenter: EN: violently, w/unreasonable/destructive force
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum