Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (4)  ›  167

Nec eum obstinatione sacrilega, qua semel coeperat, truculenta mulier ungue latius a se discere passa est priusquam inquit digesta potione medicinae proventus appareat sed aegre precibus et ostentationibus eius multum ac diu fatigata tandem abire concessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea.h am 19.06.2020
Noch ließ die grimmige Frau, mit der frevelhaften Hartnäckigkeit, mit der sie einst begonnen hatte, ihn nicht einen Nagelbreit von sich weichen, bevor, wie sie sagte, die Wirkung der verabreichten Medizin sichtbar würde; doch, erschöpft von seinen Bitten und Beschwörungen, gewährte sie ihm schließlich, wenn auch widerwillig, das Fortgehen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abire
abire: weggehen, fortgehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
appareat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
coeperat
coepere: anfangen, beginnen
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
digesta
digerere: streuen, verteilen, auflösen
digestum: EN: digest of laws (pl.)
digestus: EN: arranged, set in order, EN: that has good digestion, EN: administration
discere
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
diu
diu: lange, lange Zeit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fatigata
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft, EN: weary
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
medicinae
medicina: Heilkunst, EN: art/practice of medicine, medicine
medicinus: zum Arzt gehörig, EN: of the art/practice of medicine/healing, medical
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obstinatione
obstinatio: Festigkeit, Eigensinn, EN: determination, stubbornness
ostentationibus
ostentatio: Zurschaustellung, Prahlerei, Zeigen
passa
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
potione
potio: Trank, Trinken, Getränk
precibus
prex: Bitte, Gebet
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
proventus
provenire: hervorkommen
proventus: das Hervorkommen, EN: outcome, result
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacrilega
sacrilegus: temperäuberisch, EN: sacrilegious, impious, EN: temple defiler
sed
sed: sondern, aber
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
truculenta
truculentus: unfreundlich, EN: ferocious, aggressive
ungue
unguere: Kralle
unguis: Nagel, Nagel, EN: nail, claw, talon
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum