Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  128

Tunc semotis procul profanis omnibus linteo rudique me contectum amicimine arrepta manu sacerdos deducit ad ipsius sacrarii penetralia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johan.w am 10.11.2023
Dann, nachdem alle Uneingeweihten weit fortgeschickt worden waren, ergriff der Priester meine Hand und führte mich in das innerste Heiligtum des Sanktuariums, wobei mein Leib in ein schlichtes Leinengewand gehüllt war.

von arthur.a am 15.01.2018
Dann, nachdem alle unheiligen Personen weit entfernt worden waren, mit einem Leinen- und groben Umhang bedeckt, ergreift der Priester meine Hand und führt mich in die innersten Bereiche des Heiligtums selbst.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
amicimine
amicimen: Kleidung, Gewand, Hülle, Umhang, Verhüllung
arrepta
arrepere: herankriechen, heranschleichen, sich unbemerkt nähern, überraschend kommen
contectum
contegere: bedecken, verbergen, verstecken, schützen, verhüllen, beerdigen
deducit
deducere: wegführen, hinabführen, ableiten, herabführen, abziehen, vermindern, verringern, verschlechtern, eine Kolonie gründen
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
linteo
linteum: Leinentuch, Leinwand, Segeltuch, Tuch, Laken
linteus: aus Leinen, leinen, Leinwand-, von Leinwand
linteo: Leinenhändler
manu
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
me
me: mich, meiner, mir
omnibus
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
penetralia
penetrale: das Innere, innerster Raum, Heiligtum, Geheimnis
penetralis: innerlich, im Inneren gelegen, geheim, verborgen, eindringend
procul
procul: fern, weit weg, von weitem, in der Ferne
profanis
profanus: profan, unheilig, gottlos, weltlich, ungeweiht, gemein
rudique
que: und, auch, sogar
rudis: roh, rau, unbearbeitet, ungeschliffen, ungebildet, unerfahren, unwissend, Holzschwert (das Gladiatoren bei ihrer Entlassung erhielten)
rudere: brüllen, schreien, wiehern, knarren, rauschen, poltern, ein raues Geräusch machen
sacerdos
sacerdos: Priester, Priesterin, Geistlicher, Kleriker
sacrarii
sacrarium: Heiligtum, Schrein, Kapelle, Sakristei, Schatzkammer für heilige Gegenstände
semotis
semovere: beiseiteschaffen, entfernen, absondern, trennen, wegbringen
semotus: entfernt, abgelegen, abgeschieden, entrückt
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit, dann, darauf, alsdann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum