Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI)  ›  157

Diu denique gratiarum gerendarum sermone prolixo commoratus, tandem digredior et recta patrium larem revisurus meum post aliquam multum temporis contendo paucosque post diebus deae potentis instinctu raptim constrictis sarcinulis, nave conscensa, romam versus profectionem dirigo, tutusque prosperitate ventorum ferentium augusti portum celerrime ac dehinc carpento pervolavi, vesperaque, quam dies insequebatur iduum decembrium, sacrosanctam istam civitatem accedo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewin.o am 23.11.2015
Nachdem ich lange Zeit in einer ausführlichen Rede meinen Dank ausgedrückt hatte, verließ ich schließlich den Ort und machte mich auf den Weg zu meinem Elternhaus, das ich schon lange nicht mehr gesehen hatte. Wenige Tage später, von der mächtigen Göttin angetrieben, packte ich schnell meine Sachen, bestieg ein Schiff und steuerte nach Rom. Dank günstiger Winde legte ich eine hervorragende Reisezeit zurück, erreichte schnell den Hafen von Augustus und eilte dann mit der Kutsche weiter, um an jenem heiligen Ort am Abend vor den Iden des Dezember anzukommen.

von joana.9835 am 02.01.2018
Nachdem ich lange in ausführlicher Rede des Dankes verweilt hatte, breche ich endlich auf und mache mich, gewillt, nach langer Zeit mein väterliches Haus wiederzusehen, auf den Weg. Nach wenigen Tagen werde ich, auf Anstiften der mächtigen Göttin, hastig meine Bündel geschnürt, ein Schiff bestiegen, meine Reise nach Roma gerichtet, und durch die Gunst günstiger Winde sicher, flog ich äußerst schnell durch den Portus Augusti und dann per Wagen, und am Abend, der dem Tag der Dezember-Iden folgte, nähere ich mich jener hochheiligen Stadt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
accedo
accedere: herankommen, sich nähern, hinzukommen, beitreten, zustimmen, ähnlich sein
accedo: herantreten, sich nähern, hinzukommen, beitreten, zustimmen
aliquam
aliquis: irgendjemand, irgendwer, irgendeiner, irgendwelche, etwas, irgendein Ding
aliquam: in gewissem Maße, einigermaßen, etwas
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, heilig, feierlich, angesehen, würdevoll
carpento
carpentum: Wagen, Karren, Kutsche, Reisewagen, zweirädriger, bedeckter Wagen (besonders für Frauen)
celerrime
celeriter: schnell, rasch, eilig, geschwind, unverzüglich, schleunigst
celer: schnell, rasch, hurtig, eilig, geschwind
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Stadtstaat, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht, Nation
commoratus
commorare: verweilen, sich aufhalten, wohnen, zögern, säumen
conscensa
conscendere: besteigen, hinaufsteigen, erklimmen, an Bord gehen, einschiffen
constrictis
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen, beengen, zwingen
constrictus: zusammengezogen, eng, beengt, eingeschränkt, gehemmt
contendo
contendere: eilen, sich anstrengen, kämpfen, ringen, streben, wetteifern, marschieren, behaupten, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich bemühen, sich mühen
deae
dea: Göttin, weibliche Gottheit
decembrium
december: Dezember
dehinc
dehinc: von hier aus, von nun an, von da an, von diesem Zeitpunkt an, seitdem, danach, ferner, weiterhin, künftig
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt, kurz gesagt, zum Schluss
diebus
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
dies
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
digredior
digredi: weggehen, sich entfernen, abweichen, abschweifen, auseinandergehen
dirigo
dirigere: lenken, richten, führen, steuern, ordnen, ausrichten, formieren, ebnen
diu
diu: lange, lange Zeit, seit langem
DIV: 504, fünfhundertvier
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ferentium
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
gerendarum
gerere: tragen, führen, ausführen, verrichten, verwalten, handhaben, sich verhalten, sich benehmen
gratiarum
gratia: Gunst, Gnade, Anmut, Liebreiz, Dank, Dankbarkeit, Beliebtheit, Ansehen, Einfluss, Gefälligkeit, Freundlichkeit
iduum
idus: Iden (der 13. oder 15. Tag eines Monats im römischen Kalender)
insequebatur
insequi: folgen, verfolgen, nachfolgen, angreifen, tadeln
instinctu
instinctus: Eingebung, Trieb, Anreiz, Antrieb, Instinkt, angeregt, angetrieben, inspiriert
istam
iste: dieser (da), jener, der da, der von dir/euch Genannte, so einer, von der Art
larem
lar: Lar (Schutzgeist des Hauses), Hausgeist, Heim, Wohnung
meum
meus: mein, meine, meines, meinige
multum
multum: viel, eine große Menge, vieles, viel, sehr, in hohem Grade
multi: viele Leute, eine Menge, eine Vielzahl, die Massen
multus: viel, zahlreich, groß, bedeutend
nave
navis: Schiff
navus: tätig, fleißig, emsig, rührig, tüchtig, energisch
patrium
patrius: väterlich, zum Vater gehörig, Ahnen-, angestammt, heimatlich, vaterländisch
pater: Vater, Stammvater, Vorfahr, Senator
paucosque
que: und, auch, sogar
paucus: wenig, gering, klein, spärlich, wenige Leute, eine kleine Anzahl
pervolavi
pervolare: durchfliegen, überfliegen, hinfliegen, schnell durchfliegen
portum
portus: Hafen, Zufluchtsort, Asyl
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
potentis
potens: mächtig, stark, kräftig, einflussreich, vermögend, wirksam, tüchtig
profectionem
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Abmarsch, Beginn, Fortschritt
prolixo
prolixus: lang, ausgedehnt, weitläufig, breit, reichlich, üppig, freigebig, günstig, geneigt, willfährig
prolixare: verlängern, ausdehnen, erweitern, hinauszögern
prosperitate
prosperitas: Wohlstand, Erfolg, Gedeihen, Glück, günstige Lage, günstige Umstände
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
raptim
raptim: eilig, hastig, schnell, plötzlich, unvermittelt
recta
recta: geradewegs, geradeaus, direkt, aufrecht, richtig, gerecht
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
rectum: das Rechte, Tugend, Rechtschaffenheit, Mastdarm
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht, aufrichtig, gerecht, ordentlich, passend
revisurus
urus: Auerochse, Ur
romam
roma: Rom
sacrosanctam
sacrosanctus: hochheilig, unverletzlich, unantastbar, geweiht, heilig, ehrwürdig
sarcinulis
sarcinula: kleines Bündel, Päckchen, kleine Last, leichtes Gepäck
sermone
sermo: Gespräch, Rede, Unterhaltung, Sprache, Gerede, Äußerung, Bericht, Gerücht
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt, endlich einmal, nun endlich
temporis
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
tutusque
que: und, auch, sogar
tutus: sicher, geschützt, geborgen, zuverlässig
tueri: beschützen, behüten, bewachen, verteidigen, erhalten, beobachten, betrachten
ventorum
ventus: Wind, Hauch, Sturm, Böe
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
versus
versus: Vers, Zeile, Furche, Gedichtzeile, gegen, nach, in Richtung auf
verrere: kehren, fegen, wegfegen, hinwegraffen, durchziehen
vertere: wenden, drehen, umdrehen, kehren, verwandeln, übersetzen, übertragen, ändern, verändern, richten, lenken, betrachten, überlegen
vesperaque
que: und, auch, sogar
vespera: Abend, Abendzeit, West

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum