Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (12)  ›  572

Sed in redeundo adgravata valitudine tandem nolae succubuit revocatumque ex itinere tiberium diu secreto sermone detinuit, neque post ulli maiori negotio animum accommodavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accommodavit
accommodare: anlegen, anpassen, EN: adapt, adjust to, fit, suit
adgravata
adgravare: EN: aggravate, exaggerate
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
detinuit
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
diu
diu: lange, lange Zeit
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
maiori
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nolae
nola: Stadt in Kampanien; EN: Nola (town in Campania)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
revocatumque
que: und
redeundo
redire: zurückkehren, zurückgehen
revocatumque
revocare: zurückrufen
secreto
secernere: absondern
secreto: EN: separately
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, EN: separate, apart (from)
Sed
sed: sondern, aber
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
succubuit
succumbere: niederfallen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tiberium
tiberis: Tiber, EN: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
valitudine
valitudo: EN: good health, soundness
ulli
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum